"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«L’hort»

Maria Rosa Corretgé Olivart

Il·lustració:  Camille Pissarro

Horta i arbres en Flor, Primavera, Pontoise (Camille Pissarro)

L’hort


     Hi havia una vegada un pagès que tenia un hort als afores del poble. Cada dia s’aixecava ben d’hora, agafava la seva bicicleta i anava a conrear les seves verdures i hortalisses. Li apassionava escoltar el cant dels ocells mentre realitzava la seva passió que era cultivar la terra.

     En Maurici, el seu veí de l’hort, passava sovint a veure com estava la seva plantació. I no s’explicava com podia tenir aquelles plantes tan ben cuidades perquè les de la seva terra no n’eren tant i l’enveja el devorava. Quan l’anava a veure sempre li donava un enciam, dues cebes i quatre carxofes. Era molt generós i li agradava fer oferiments a la gent del seu voltant.

     Un dia en Maurici, va anar a veure’l i li va regalar un adob per la terra, així les llavors creixien més ràpidament i les plantes es feien més airoses. En Jeroni, que era molt responsable i confiat amb tothom, va decidir de posar aquest producte que li havia recomanat el seu company.

     Al cap d’uns dies en Maurici va tornar a l’hort d’en Jeroni. El seu amic estava assegut al terra i amb les mans al cap. Li va preguntar què li passava i li va respondre que aquell any la seva plantació no havia anat bé i totes les plantes s’havien mort. En Maurici li va oferir la seva ajuda i l’home li va donar les gràcies per aquest gest tan noble.

     Al cap d’uns dies hi va haver unes tempestes molt fortes a la població que van malmetre tots els camps de cultiu. La gent del poble va quedar esgarrifada d’aquella situació.

     En Jeroni va anar a retrobar-se amb el seu veí, va observar tot el camp fet miques i en Maurici estava assegut al terra amb les mans plegades. L’amic el va consolar i li digué que la vida donava molts tombs, i s’havien d’acceptar les situacions perquè tenien una raó de ser.


Maria Rosa Corretgé Olivart
(Alcarràs, 1978)
«L’hort»

Il·lustració:
'Horta i arbres en Flor, Primavera, Pontoise (Camille Pissarro)'
"Horta i arbres en Flor, Primavera, Pontoise"
Camille Pissarro
(Saint-Thomas, Illes Verges Nord-americanes, 1830 - París, 1903)


Referència:
Corretgé Olivart, Maria Rosa.
«L’hort».
Lo Càntich. N.34. Rima, 2017.
Maig - Agost, 2017
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 34>
EAN: 9772014303002 34>
ISSN 2014-3036-N.34

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]