
A la clariana
Per a més agilitat, per al lleial dol,
Els testimonis van decidir que es batrien nues.
Les causes del conflicte van romandre desconegudes.
Les dues van dir: motius personals.
La rossa té el cos blanc, fastuós, sensual;
La sang torna vermells els seus pits blancs i els seus llavis carnosos.
La bruna té el cos d'ambre i de formes tènues,
Els cabells negres-blaus provoquen ombres sota la mirada cruel.
Aquesta clariana on es va tirar la camisa i el vestit,
Aquest cos que al seu torn avança o s'escapoleix,
Aquests pits on la fúria és el suport de la fi.
Aquests cops de ferro, aquestes sibilants carícies,
Tot sembla divertir el jove de mirada dolça
Que fuma mentre observa matar-se les seves amants.

Charles Cros
(Fabrezan, França, 1842 - París, 1888)
«A la clariana»
[1] "Duel entre la princesa Pauline von Metternich i la comtessa Kielmannsegg,
Vaduz, Liechtenstein, 1892"
[2] "Una qüestió d'honor", Émile Bayard (La Ferté-sous-Jouarre, França, 1837 - El Caire, Egipte, 1891)
Toni Arencón Arias
(El Prat de Llobregat, 1963)
«A la clariana»
de l'obra:
«Dans la clairière»
Pour plus d'agilité, pour le loyal duel,
Les témoins ont jugé qu'elles se battraient nues.
Les causes du combat resteront inconnues.
Les deux ont dit : Motif tout individuel.
La blonde a le corps blanc, plantureux, sensuel;
Le sang rougit ses seins blancs et ses lèvres charnues.
La brune a le corps d'ambre et des formes ténues;
Les cheveux noirs-bleus font ombre au regard cruel.
Cette haie où l'on a jeté chemise et robe,
Ce corps qui tour à tour s'avance ou se dérobe,
Ces seins dont la fureur fait se dresser les bouts,
Ces battements de fer, ces sifflantes caresses,
Tout paraît amuser ce jeune homme à l'oeil doux
Qui fume en regardant se tuer ses maîtresses.
Les témoins ont jugé qu'elles se battraient nues.
Les causes du combat resteront inconnues.
Les deux ont dit : Motif tout individuel.
La blonde a le corps blanc, plantureux, sensuel;
Le sang rougit ses seins blancs et ses lèvres charnues.
La brune a le corps d'ambre et des formes ténues;
Les cheveux noirs-bleus font ombre au regard cruel.
Cette haie où l'on a jeté chemise et robe,
Ce corps qui tour à tour s'avance ou se dérobe,
Ces seins dont la fureur fait se dresser les bouts,
Ces battements de fer, ces sifflantes caresses,
Tout paraît amuser ce jeune homme à l'oeil doux
Qui fume en regardant se tuer ses maîtresses.
ooO0Ooo
Referència:
Cros, Charles.
«A la clariana»
(Dans la clairière)
Traducció: Arencón Arias, Toni.
Lo Càntich. N.34. Rima, 2017.
Maig - Agost, 2017
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 34>
EAN: 9772014303002 34>

Cros, Charles.
«A la clariana»
(Dans la clairière)
Traducció: Arencón Arias, Toni.
Lo Càntich. N.34. Rima, 2017.
Maig - Agost, 2017
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 34>
EAN: 9772014303002 34>

0 [ Comentar aquesta entrada ]:
Publica un comentari a l'entrada