"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

«Màgica lectura»
(Mágica lectura)

Joaquina Núñez

Traducció:  Carles Carmona i Grau
Il·lustració: Frederick Cayley Robinson

La paraula (Frederick Cayley Robinson)

Màgica lectura


     Cada paraula és un món màgic, on els somnis es converteixen en realitat. Assaboreixes les paraules amb el cor obert, la mirada pendent de cada traç, de cada sorprenent significat. I voldries poder expressar-te amb aquelles mateixes paraules que els teus ulls admiren. I dormir-te en els dolços somnis d'una eterna, ingènua, amigable infància. La vida és dura, tan dura com morir-se, en alguns casos. Però cada somriure la fa més suportable. "Amor" és una paraula màgica, com tantes altres, però és potser la paraula més màgica de totes. Les papallones sobrevolen un món de colors que mai has conegut. I un estel de vellut dóna voltes i voltes sota el teu nas. I mai oblidaràs aquest pessigolleig.


Joaquina Núñez
(Madrid, 1953)
«Màgica lectura»
(Mágica lectura)

Il·lustració:
'La paraula (Frederick Cayley Robinson)'
"La paraula"
Frederick Cayley Robinson
(Brentford, Regne Unit, 1862 – Londres, Regne Unit, 1927)

Traducció:
Carles Carmona i Grau
«Màgica lectura»
de l'obra:

«Mágica lectura»

Joaquina Núñez

     Cada palabra es un mundo mágico, donde los sueños se convierten en realidad. Saboreas las palabras con el corazón abierto, la mirada pendiente de cada trazo, de cada asombroso significado. Y quisieras poder expresarte con aquellas mismas palabras que tus ojos admiran. Y dormirte en los dulces sueños de una eterna, ingenua, amigable infancia. La vida es dura, tan dura como morirse, en algunos casos. Pero cada sonrisa la hace más llevadera. "Amor" es una palabra mágica, como tantas otras, pero es quizás la palabra más mágica de todas. Las mariposas sobrevuelan un mundo de colores que nunca has conocido. Y una estrella de terciopelo da vueltas y vueltas bajo tu nariz. Y nunca olvidarás ese cosquilleo.

ooO0Ooo


Referència:
Núñez, Joaquina.
«Màgica lectura».
(Mágica lectura).
Traducció: Carmona i Grau, Carles.
Lo Càntich. N.29. Al·literació, 2015
Octubre - Desembre, 2015
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 29>
EAN: 9772014303002 29>
ISSN 2014-3036-N.29

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]