"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

«Presoner de la terra»

Roger Núñez San José

Presoner de la terra (Roger Núñez San José)

Presoner de la terra

Roger Núñez San José

Col·lecció Camí del Sorral - Número 24
Lo Càntich - ARC
Juny, 2015

Pàgines:76 - Dimensions: 15x21cm. - Enquadernació: Rústica
ISSN-EAN en paper: 9772014303903 24>
ISSN-EAN ebook-pdf: 9772014303248 24>

Pròleg:
Joan Abellaneda i Fernàndez

Il·lustracions:
Mónica Calonge Escudero


Comprar llibre

Adquirir 'Presoner de la terra' - Bubok - Llibre            Adquirir 'Presoner de la terra' - Lulu - Llibre


Comprar ebook-pdf

Adquirir 'Presoner de la terra' - Bubok - ebook-pdf       Adquirir 'Presoner de la terra' - Lulu - ebook-pdf       Adquirir 'Presoner de la terra' - Casa del Libro - ebook-pdf       Adquirir 'Presoner de la terra' - El Corte Inglés - ebook-pdf


Pròleg

     Benvinguts al món de la poesia. Si teniu aquest llibre a les mans, esteu de sort, ja que de la mà d’en Roger Núñez fareu un viatge des dels laberints interiors de la consciència fins a les galàxies i més enllà. Dos mons interconnectats per portes i finestres que ens permeten entreveure l’un des de l’altre i cercar respostes a les més íntimes preguntes de l’existència.

     M’agradaria destacar-vos aquells poemes que, al meu entendre, són la clau principal d’aquest viatge. Amb “Medito”, el poeta ens mostra com obre una d’aquestes portes que us comentava en el primer paràgraf del pròleg, així ens diu de forma magistral:

Desperto, la porta està oberta
i salto plenament al buit
profundament porpra i silenciós.


     Magistral des del seu començament, ja que ens planta un “despertar” cap en dins, curiós i tan ben portat que et convida a la reflexió, una de les grans missions de la poesia, sens dubte.

     I, és clar, aquest viatge interior no acostuma a ser un viatge fàcil i sovint, crec, és més una necessitat que un simple caprici. Una necessitat de retrobar-se, de desfilar boires, de trencar foscors... i vet aquí que ens trobem al Roger convertit en caçador, la seva presa, la foscor. Amb “Caçar la nit”, el poeta ens porta de cacera contra una presa ben esmunyedissa:

Crec que l’he ferit
i que després ha sofert
i que m’ha oblidat mil cops.


     Tanmateix, és clar, que aquests viatges tenen la seva recompensa quan de cop i volta un troba la línia de l’“Equilibri” i decideix viure la vida arriscant, assaborint-la amb “Els cinc sentits”:

Aleshores vam paladejar
suaus esferes
de continents verges
i mars d’aigua ensucrada
fins a descobrir gemegant
el camí dels cinc sentits.


     I és llavors que el poeta descobreix la bellesa, l’amor, la natura, la música i s’emociona i canta una “Cançó” d’amor mentre lluita contra el temps:

¡Canteu la cançó
de l’amor etern!


     Tot plegat, com us deia, és una contínua descoberta que en Roger plasma en els seus poemes amb un estil propi, amb versos curts i plens de significat, que s’entrellacen els uns amb els altres omplint-se de sentit. Afegiu-li un vocabulari acurat i tindreu poesia a dojo: una “Explosió”, una “Ignició”, un “Amor Salvatge”, un “Doll de llum” i fins i tot un “Piano concerto” del gran Mozart:

ja que se’ns escapa la vida
que sigui una autèntica bogeria.


     Ja ho sabeu doncs, benvolguts lectors, no deixeu perdre l’ocasió de gaudir de la poesia amb tots els sentits.

     Com va dir Leonardo da Vinci: “La pintura és poesia muda; la poesia, pintura cega.”

Joan Abellaneda i Fernàndez


Tast

Cançó (Mónica Calonge Escudero)

Cançó

La deessa féu
un tímid somriure.

La visita d’un humà
sempre la divertia.

¡Canteu la cançó
de l’amor etern!

Gràcies a vos
va respondre ell.

Sentí llavors com mai
una melodia única
en una veu comuna.

I per cop primer
mirà el temps i el reptà
tot i saber que perdre
el temps amb el temps
és perdre el temps.


'Presoner de la terra (Roger Núñez San José)'
"Presoner de la terra"
Roger Núñez San José



Culturàlia


Referència:
Culturàlia.
«Presoner de la terra»
Roger Núñez San José
Lo Càntich. N.27.
Abril - Juny, 2015
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 27>
EAN: 9772014303002 27>
ISSN 2014-3036-N.27

1 [ Comentar aquesta entrada ]:

MSS ha dit...

Senzillament magnífic!

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]