"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

El mercader de tulipes:
«I si vos parlo d'amor»

Toni Arencón i Arias
El mercader de tulipes (Toni Arencón i Arias)
   "El mercader de tulipes amava tant les seves flors que envoltava els peduncles amb pergamins lligats amb cintes blaves i descrivia en versos d'elogi les seves qualitats. Mai no va saber que no li compraven les tulipes per la seva bellesa, sinó per la bellesa dels seus versos, escrits en pergamins nuats amb cintes blaves, que envoltaven les tiges de les seves flors amades."

Somni d'amor(Toni Arencón i Arias)

I si vos parlo d'amor


Debades vaig cercar, desesperat,
talment cerca la nit la matinada
i les llesques de fosca s'encenien
pels caminois, estrets, de l'esperança.

"Tríptic d'absències"
Rafel Bordoy i Pomar

I

On són els besos de mel? On són els versos de lluna?
On l'encís de cada espurna que m'estenalla la pell?
Per què ploren els flagells? Per què la rima s'apaga,
si entre remors d'atzavara, espigolada pel vent,
darrer solc del meu turment, resta encara verge l'ànima?

II

Que una onada venia i una altra onada marxava,
i entre onada i onada del teu amor m'encenia.
Ai, al·lota! Comprenia que eren hores de penada;
si abans que trenqués l'albada un bes, de tu, no rebia
allà mateix em moria, vora la mar enrabiada.

III

Poncella, dóna'm la flor que amagues entre els teus llavis,
que jo sóc dels homes savis que saben glosar l'amor.
Ai, com batega el meu cor, galop desfermat que enlaira
l'endevinalla de l'aigua i l'esguard de l'horitzó!
Poncella, dóna'm la flor abans que ens despulli l'alba.

IV

Jo et buscava a les palpentes, preguntava pel teu nom,
recercava el buit del son amb l'envit de la tempesta,
del dolor i de la sofrença i el record d'una cançó
que amarava el cant del foc amb el dol que neguiteja
la mirada que desvetlla la travessa de l'amor.

V

El cel era tan clar com ho era el teu somriure,
marinada de sal, a amar m'ensenyaves
i romancejant el vers, una cançó entonaves,
amb la dolça ingenuïtat de qui comença a viure.
Ai, quant donaria ara per tornar a reviure
aquell cel tan clar i aquella mar tan blava
que ens tintava d'atzur el goig de la mirada
i de ser de nou l'al·lot que t'escrivia un poema
robant-te un petó amb l'avial estratagema
de traçar el teu cor, assagetat, a l'arenada.

oo0O0oo


Toni Arencón i Arias
(El Prat de Llobregat, 1963)
«I si vos parlo d'amor»
Accèssit a la Flor Natural
VIII Jocs Florals d'Esplugues 2015

Il·lustració:
'Somni d'amor (Toni Arencón i Arias)'
"Somni d'amor"
Toni Arencón i Arias


Referència:
Arencón i Arias, Toni.
«I si vos parlo d'amor»
Lo Càntich. N.27.
Abril - Juny, 2015
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 27>
EAN: 9772014303002 27>
ISSN 2014-3036-N.27

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]