
Jo al Paradís
Oh, estar-hi preparada, per al no-coit, ni de bon tros!
Tenir només un ull crític que mai
separa el defecte de la lliçó.
Jugar sense vergonya. Ser una dona
que sent només el plaer del costum
i qui reanima de l'usuari
l'emissió anguniosa en una terra
per a gaudir-ne en el futur, per a
comprar-se mitges, exhibir-se en barques.
Acoquinar el coratge sense témer el coratge,
sense aguantar el buit, aturaré
la super-bala a la gola
i sentiré la seva força sorprenent
amb entusiasme. Xuclant aquella mena
de renom. Dec ser un ésser
amb braços molt curts per haver-te perdut,
per comprovar en les finestres dels préstecs
el rètol "per llogar" en el meu cervell,
que batega amb la claror evident
d'un policia en la meva porta més meridional.
Desitjar i no espifiar-la: desitjar
i no lloar-te: desitjar-te i oblidar-ho.
Minvar-me amb líquid calent
i trobar-me gratament sorpresa.
Assetjo el sofà i espero un llampec,
només un altre espasme,
que em torni la meva lenta puresa.
Enyorar-te sense aquesta fredor extrema
que em ronda. Abraçar-te sense morir-me.
Morir sense perdre la mort com a opció.
Explotar en la carn, sense desmai.
Emmalaltir l'esquelet, en tot el confeti
seriós de les meues cèl·lules, i saber-ne el perquè.
Estimar-te m'ha fet tan indecentment
guapa. Entregar-me només a tu.
Quina sort trobar-te. Per cometre qualsevol altre error.
Brenda Shaughnessy
(Okinawa, Japó, 1970)
«Jo al Paradís»

"Masturbació"
Gustav Klimt
(Baumgarten, 1862 - Viena, 1918)
Montserrat Aloy i Roca
El seu blog: cantireta
(Lleida, 1967)
«Jo al Paradís»
de l'obra:
«Me in Paradise»
Oh, to be ready for it, unfucked, ever-fucked.
To have only one critical eye that never
divides a flaw from its lesson.
To play without shame. To be a woman
who feels only the pleasure of being used
and who reanimates the user’s
anguished release in a land
for the future to relish, to buy
new tights for, to parade in fishboats.
To scare up hope without fear of hope,
not holding the hole, I will catch
the superbullet in my throat
and feel its astounding force
with admiration. Absorbing its kind
of glory. I must be someone
with very short arms to have lost you,
to be checking the windows
of the pawnshop renting space in my head,
which pounds with all the clarity
of a policeman on my southernmost door.
To wish and not jinx it: to wish
and not fish for it: to wish and forget it.
To ratchet myself up with hot liquid
and find a true surprise.
Prowling the living room for the lightning,
just one more shock,
to bring my slow purity back.
To miss you without being so damn cold
all the time. To hold you without dying otherwise.
To die without losing death as an alternative.
To explode with flesh, without collapse.
To feel sick in my skeleton, in all the serious
confetti of my cells, and know why.
Loving you has made me so scandalously
beautiful. To give myself to everyone but you.
To luck out of you. To make any other mistake.
ooO0Ooo
Referència:
Shaughnessy, Brenda.
«Jo al Paradís».
(Me in Paradise)
Traducció: Aloy i Roca, Montserrat.
Lo Càntich. N.27.
Abril - Juny, 2015
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 27>
EAN: 9772014303002 27>

Shaughnessy, Brenda.
«Jo al Paradís».
(Me in Paradise)
Traducció: Aloy i Roca, Montserrat.
Lo Càntich. N.27.
Abril - Juny, 2015
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 27>
EAN: 9772014303002 27>

0 [ Comentar aquesta entrada ]:
Publica un comentari a l'entrada