"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«La mona i el dofí»

Luis Miguel Rubio Domingo

Il·lustració:  Edward Julius Detmold

La mona i el dofí (Edward Julius Detmold)

La mona i el dofí

(Lai; basat en Jean de La Fontaine)

Aquella nau de mariners
—mediterranis barralers—
tipa d'esbarts
de mones, gossos i bastards
(famèlics uns i uns altres farts
de nèctar fi),
la va engolir un remolí
i naufragà a mitjan camí
lluny de la vora.
Als gossos els arriba l'hora
i un mico que en el lleny implora
sembla que maula.
Al bon dofí d'aquesta faula,
es va agarrar sens dir paraula
com d'una biga.
Aquesta espècie és molt amiga
de l'home savi, i enemiga
de l'ignorant;
en prendre al simi per un sant
el va salvar prop d'Alacant
de la inclemència.
—Eres d'ací?
                        —Sóc de València,
—va dir el mico amb vehemència,
i veu burleta.
—Visc en un pis en la Glorieta
i sempre duc la roba neta
quan vaig a missa.
—I saps si enguany viatja a Eivissa
el Micalet? O va a Suïssa,
a poca estona?
—Oh, sí —va dir la pobre mona
pensant-se que era una persona
el Micalet.
(Sovint el més analfabet
és Honorable per decret
quan és un foll.)
El dofí va girar el coll
i es va desfer del penjaroll
com si fos llast.
Era un pecat en mar tan vast
—en haver nàufrags a l'abast 
salvar un pec.


Luis Miguel Rubio Domingo
(València, 1961)
«La mona i el dofí»
(Lai; basat en Jean de La Fontaine)


Il·lustració:
'La mona i el dofí (Edward Julius Detmold)'
"La mona i el dofí"
Edward Julius Detmold
(Putney, Wandsworth, Anglaterra, 1883 - Montgomery, Anglaterra, 1957)


Referència:
Rubio Domingo, Luis Miguel.
«La mona i el dofí»
Lo Càntich. N.23. Prosopopeia, 2014
Abril - Juny, 2014
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 23>
EAN: 9772014303002 23>
ISSN 2014-3036-N.23


Lo Càntich - Número 23 - Prosopopeia, 2014
Lo Càntich - Número 23
Prosopopeia, 2014

http://www.locantich.cat/2014/06/lo-cantich-numero-23-prosopopeia-2014.html


Lo Càntich - Número 23 - Lectures
lectures

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]