"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

El mercader de tulipes:
«Jo-johim-yohimbe-jó!»

Toni Arencón i Arias
El mercader de tulipes (Toni Arencón i Arias)
   "El mercader de tulipes amava tant les seves flors que envoltava els peduncles amb pergamins lligats amb cintes blaves i descrivia en versos d'elogi les seves qualitats. Mai no va saber que no li compraven les tulipes per la seva bellesa, sinó per la bellesa dels seus versos, escrits en pergamins nuats amb cintes blaves, que envoltaven les tiges de les seves flors amades."

Jo-johim-yohimbe-jó! (Toni Arencón i Arias)

Jo-johim-yohimbe-jó!


     La tribu animista hetjede, de l'ètnia himba de Kunene, és l'única població en la qual cap membre no ha mort mai afectat per la temible pandèmia de deleteri. Malgrat ésser una reconeguda experta internacional en Salut Pública, m'ha costat força obtenir els permisos necessaris per visitar-la; a més del lliurament de cinc-cents dòlars, al bruixot guaridor, perquè accepti, a contracor, compartir llur ancestral secret amb mi.

     Al bell mig del poblat i envoltats per la resta de la comunitat, el curandero encén un foc, m'indica que em despulli i m'ofereix un atuell de terrissa que conté un brou de color verdós. M'ho prenc —és molt dolç— i el beuratge em provoca una calrada immediata que s'estén per tot el meu cos. M'excita pensar en tots els ulls que m'observen, nua. No ho puc evitar: m'estremeixo de goig quan em comença a recórrer la pell, fent cercles amb els dits, al temps que entona una lletania espiritual: jo-johim-yohimbe-jó...

     L'afrodísia em delata. Em desfaig de delit quan m'estreny els pits, m'acaricia els mugrons eriçats i em llepa el ventre. Enrabiada pels fogots, separo les cames per facilitar-li el fregament del clítoris. Ho fa amb entusiasme i dedicació, al ritme dels màgics conjurs avials. Mullada i sufocada, xopa, amb els llavis inflats pel desig, veig com s'eleva el tapall de la seva mangala. Eret, quan em penetra, cavalcant-me amb embranzides decidides, els meus gemecs de plaer apaivaguen tots els sorolls de l'àrida sabana. L’intens orgasme es reprodueix com una cadena interminable. Extenuada, em deixo caure a terra.

     —Així que aquest és el misteriós ritual de guariment del deleteri? —pregunto, recuperant l'alè.

     —No, el remei ser la poció d'escorça de yohimbe, únicament el beuratge —refereix el guia, traduint-me la resposta—; resta de la cerimònia servir per enfortir lligams d’amistat entre bruixot himba i metgessa blanca.


     PS: He decidit ampliar el treball de camp de la investigació... malgrat que crec que hauré de dedicar-li força temps ;)

oo0O0oo


Toni Arencón i Arias
(El Prat de Llobregat, 1963)
«Jo-johim-yohimbe-jó!»

Il·lustració:
'Jo-johim-yohimbe-jó! (Toni Arencón i Arias)'
"Jo-johim-yohimbe-jó!"
Toni Arencón i Arias


Referència:
Arencón i Arias, Toni.
«Jo-johim-yohimbe-jó!»
Lo Càntich. N.22. Oxímoron, 2014
Gener - Març, 2014
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 22>
EAN: 9772014303002 22>
ISSN 2014-3036-N.22


Lo Càntich - Número 22 - Oxímoron, 2014
Lo Càntich - Número 22
Oxímoron, 2014

http://www.locantich.cat/2014/03/lo-cantich-numero-22-oximoron-2014.html


Lo Càntich - Número 22 - Lectures
lectures

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]