.jpg)
Plora en el meu cor...
Plou suaument a la ciutat
Arthur Rimbaud
Arthur Rimbaud
Plora en el meu cor
Com plou sobre la ciutat,
Què és aquesta languidesa
Que penetra en el meu cor?
Oh dolç so de la pluja
Pel sòl i a les teulades!
Per a un cor en el dolor
Oh la cançó de la pluja!
Plora sense motiu
En aquest cor malalt.
Com! Cap traïció?
Aquest dol és sense raó.
Aquest és el pitjor dolor
Sense saber per què,
Sense l'amor i sense odi,
El meu cor té tant dolor!
Paul Verlaine
(Metz, França, 1870 - París, 1896)
«Il pleut dans mon coeur...»
-p.jpg)
"Alone"
Toulouse Lautrec
Henri Marie Raymond de Toulouse-Lautrec-Montfa,
comte de Toulouse-Lautrec-Montfa
(Hôtel du Bosc, Albi, França, 1864 - Malromé, Saint-André-du-Bois, França, 1901)
Laura Boadas i Galí
«Plora en el meu cor...»
de l'obra:
Il pleut dans mon coeur...
Il pleut doucement sur la ville
Arthur Rimbaud
Arthur Rimbaud
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville,
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie
Ô le chant de la pluie!
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi! nulle trahison?
Ce deuil c'est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine!
ooO0Ooo
Referència:
Verlaine, Paul.
«Plora en el meu cor...»
(Il pleut dans mon coeur...)
Traducció: Boadas i Galí, Laura.
Lo Càntich. N.21. Aforisme, 2013
Octubre - Desembre, 2013
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 21>
EAN: 9772014303002 21>

Verlaine, Paul.
«Plora en el meu cor...»
(Il pleut dans mon coeur...)
Traducció: Boadas i Galí, Laura.
Lo Càntich. N.21. Aforisme, 2013
Octubre - Desembre, 2013
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 21>
EAN: 9772014303002 21>


Lo Càntich - Número 21
Aforisme, 2013
http://www.locantich.cat/2013/12/lo-cantich-numero-21-aforisme-2013-lo.html
lectures
0 [ Comentar aquesta entrada ]:
Publica un comentari a l'entrada