"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

El mercader de tulipes:
«Cançó de nova vida»

Toni Arencón i Arias
El mercader de tulipes (Toni Arencón i Arias)
   "El mercader de tulipes amava tant les seves flors que envoltava els peduncles amb pergamins lligats amb cintes blaves i descrivia en versos d'elogi les seves qualitats. Mai no va saber que no li compraven les tulipes per la seva bellesa, sinó per la bellesa dels seus versos, escrits en pergamins nuats amb cintes blaves, que envoltaven les tiges de les seves flors amades."

Versió de 'Les tres edats de la dona', de Gustav Klimt, per a Vanessa

Cançó de nova vida


Poeta: no siguis cruel.
És massa fàcil.
No vesteixis els teus versos, únicament,
amb les teves frustracions d'origen incert.
Poeta: no, no provoquis dol.
No confonguis l'existència amb el dolor,
la mort, el clam, el patiment, el desamor i la protesta.
Espanta l'ombra funesta del teu tacte.
No t'amaguis dedins la tinta negra. També està la vida.
La vida és la vida. Els somnis els somnis...
...i aquells altres somriures.

I mira: La mare...
(els seus braços, els seus pits, els seus llavis)
La mare: que engendra la llum que vessa
el seu amor que al vent dispersa.
I escolta: La mare... que canta amb veu baixa:

Una nova vida, ma vida, i vine...
que jo et protegiré dels agres poetes de la cova fosca.
D'ors i de plates, de vermells i grocs,
de blaus i taronges, de tots els colors
cobriré la teva pell amb una flassada teixida
amb petons de mel. Cotó de besades.
De petons d'amor i de moltes, moltes, moltes,
moltes abraçades.
Dorm ma vida (somia)
entre els meus braços d'abrigall.
I, si et despertes, jugarem a riure:

Nasset, nasset...
clotet, clotet...
I barbeta!

A cada somriure, els teus ulls són més grans.
Recull els teus somnis. Cobreix els meus pits
de pètals de rosa.
Emboira els temors amb albades màgiques.
I no ploris, no, que estàs amb la mare.

Nasset, nasset...
clotet, clotet...
I barbeta!


I després el riure. Plenitud de goig.
I després la vida.
Poeta: no siguis cruel.
Deixa sempre una porta oberta a l'esperança.


Toni Arencón i Arias
(El Prat de Llobregat, 1963)
«Cançó de nova vida»

Il·lustració:
'Versió de 'Les tres edats de la dona', de Gustav Klimt, per a Vanessa'
"Versió de 'Les tres edats de la dona', de Gustav Klimt, per a Vanessa"
Toni Arencón i Arias


Referència:
Arencón i Arias, Toni.
«Cançó de nova vida».
A: El mercader de tulipes
Lo Càntich. N.17. Símbol, 2012.
Octubre - Desembre, 2012.
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 17>
EAN: 9772014303002 17>
ISSN 2014-3036-N.17


Lo Càntich - Número 17 - Símbol, 2012
Lo Càntich - Número 17
Símbol, 2012

http://www.locantich.cat/2012/12/lo-cantich-numero-17-simbol-2012.html

Lo Càntich - Número 17 - Lectures
lectures

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]