"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

«Música de la llum»
(Música de la luz)

Carlos Alabedra

Traducció:  Carles Carmona i Grau

Troncs a la llum del sol (Vincent Van Gogh)

Música de la llum


Viure en la immediatesa de les coses,
sobreposar-se a l'hàbit de la llunyania,
estar-hi en el temps ocupant un espai
que solament el temps haurà d'atorgar-te,
albergar en el pit sobtada alegria,
sentir la llum, explorar altres paisatges
que no sigui la barbàrie que hi ha en nosaltres,
sota el propici sol anar-hi darrere d'aquesta música
que sura volàtil i etèria en la brisa del mar,
enfrontar-se a la realitat sense escarufs,
obrir els braços al magne dia que clareja,
sentir-se en plenitud, assaborir la calma,
beure del dens licor d'ésser viu,
satisfer-se amb el nèctar joiós del plaure.

Ja tindràs ocasió de tornar als andarecs.

Ara alça't i brinda.


Carlos Alabedra
«Música de la luz»

Il·lustració:
'Troncs a la llum del sol (Vincent Van Gogh)'
"Troncs a la llum del sol"
Vincent Van Gogh
(Zundert, 1853 – Auvers-sur-Oise, 1890)

Traducció:
Carles Carmona i Grau
(Barcelona, 1951)
«Música de la llum»
de l'obra original:

«Música de la luz»

Carlos Alabedra

Vivir en la inmediatez de las cosas,
sobreponerse al hábito de la lejanía,
estar en el tiempo ocupando un espacio
que solo el tiempo habrá de otorgarte,
albergar en el pecho súbita alegría,
oír la luz, explorar otros paisajes
que no sea la barbarie que hay en nosotros,
bajo el propicio sol ir en pos de esa música
que flota volátil y etérea en la brisa del mar,
enfrentarse a la realidad sin aspavientos,
abrir los brazos al magno día que amanece,
sentirse en plenitud, saborear la calma,
beber del denso licor de ser vivo,
saciarse con el néctar jubiloso del placer.

Ya tendrás ocasión de volver a las andadas.

Ahora aúpate y brinda.

ooO0Ooo


Referència:
Alabedra, Carlos.
«Música de la llum».
(Música de la luz)
Traducció: Carmona i Grau, Carles.
Lo Càntich. N.16. Epímone, 2012.
Juliol - Setembre, 2012.
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 16>
EAN: 9772014303002 16>
ISSN 2014-3036-N.16


Lo Càntich - Número 16 - Epímone, 2012
Lo Càntich - Número 16
Epímone, 2012

http://www.locantich.cat/2012/09/lo-cantich-numero-16-epimone-2012.html

Lo Càntich - Número 16 - Lectures
lectures

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]