"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

«Veredicte del I Festival Internacional GOde Poesia»

Godella 2012

Cartell del Festival (obra de José Vergara)
Cartell del Festival (obra de José Vergara)

«Veredicte del I Festival Internacional GOde Poesia»

Comunicació del Jurat:


       El jurat del I Festival Internacional GOde Poesia, després de realitzar els processos de selecció entre els 510 poemes rebuts, i de fer totes les deliberacions i consultes pertinents, té l’honor de publicar la relació dels 30 poemes seleccionats, així com, els noms de llurs autors i els llocs de residència, segons es recollia a les bases del Festival.

       Els trenta poemes escollits són els següents:

       01- “El pany i la clau” de Pilar Navarro, de Barcelona.

       02- “Adam i Eva” d’Antonio Mora Vergés, de Castellar del Vallès.

       03- “Avenç” d’Empar Sáez, de Terrassa.

       04- “For my lover -A Sonnet-” de Tracy Splinter, de Mallorca.

       05- “Matisse” d’Evane Luna, de Saucerre (França).

       06- “Méditerranée” de Josiane Kenmeugne, de Yaoundé (Cameroun).

       07- “ El coneixement que tenim del món…” de Manel Queralt, de Barcelona.

       08- “Las memorias que persisten de mi padre” de Domingo Hernández, de Lousville (USA).

       09- “Nits d’insomni” d’Elisa Pont Tortajada, de Godella.

       10- “Para reír la muerte más larga” d’Alfredo López, de Gijón (Astúries).

       11- “Delirio” de Wilson González, d’Uruguay.

       12- “Si non ricordo il tuo nome” d’Amparo Grafià, de Godella.

       13- “Si tratiene il tempo” de Lisa Cocco, de Moutier (Suïssa).

       14- “Restaurant barat” de Laura Gonzàlez Ortensi, de Roses (Alt Empordà).

       15- “Abandona” de Mario di Polo Villegas, de Caracas (Venezuela).

       16- “El viejo en la plaza” de Sheina Leoni, de Montevideo (Uruguay).

       17- “Me equivoqué en esta vida” de Pedro Burruchaga, de Godella.

       18- “Lament a la Mare de Déu” de Toni Arencón i Arias, del Prat del Llobregat.

       19- “Aquest vent, tot fúria, se’n du l’esforç…” de Jordi Valls, de Sta. Coloma de Gramenet.

       20- “ Espais íntims“ de Joan Abellaneda, de Mataró.

       21- “Condición nocturna” de Raquel Graciela Fernández, de Buenos Aires (Argentina).

       22- “Haiku” de Miguel Márquez Díaz, de Cuba.

       23- “Blau groguenc” de Pere Fornells Miquel, de Barcelona.

       24- “Tambor de Smith & Wenson… -haikus-“ de Jordi Pijoan-López, de Barcelona.

       25- “La memoria del placer” de Marta Cortés Ventura, de Godella.

       26- “La habitación de los juguetes en llamas” de Federico Rivero Scarani, de Montevideo.

       27- “Escudo de todas las cabezas” d’Elaine Vilar Madruga, de La Habana (Cuba).

       28- “Melancolía” de Borja Castellano, de Colmenarejo (Madrid).

       29- “Anuncio de luces” de Liliana Savoia, de Rosario (Argentina).

       30- “Os nossos labios tocam-se” de Carlos Henrique Batista da Costa, de Portugal.

       Els 19 primers poemes de la llista, són els que es representaran en el Festival que se celebrarà la nit del dia 2 de Juny, pels diferents artistes que de manera totalment desinteressada, s’han ofert per a assajar-los en les diverses disciplines: música, teatre, cant, ball…, sota la direcció artística de Juli Leal.

       La resta dels poemes, formaran part del llibre que s’editarà en el futur, i seran il·lustrats en alguns casos pels artistes plàstics de la nostra localitat.

       El Jurat vol destacar el gran nivell de l’obra rebuda, així com la nombrosa participació en el I Festival Internacional GOde Poesia.

       En nom del Jurat del I Festival Internacional de GOde Poesia.

       Signat: Francesc Arnau i Chinchilla

       Secretari.

       Godella, a 20 de Maig de 2012.


Per saber-ne més: GOde Poesia


Culturàlia


Referència:
Culturàlia.
«Veredicte del I Festival Internacional GOde Poesia».
Lo Càntich. N.15. Perífrasi, 2012.
Maig - Juny, 2012.
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 15>
ISSN 2014-3036-N.15


0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]