"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

L'erotisme a la literatura:
«Uns tastets d'erotisme al llarg de la Història»

Joan Abellaneda i Fernández
L'erotisme a la literatura (Joan Abellaneda i Fernández)
"Amb aquesta secció ens volem apropar al coneixement d'aquesta realitat de la persona i la cultura: l'erotisme i, per tant, de la sexualitat humana. Naturalment, sempre en relació a la literatura i donarem un tomb per la història i per la geografia. Parlarem, doncs, de l'amor, de la persona, de la felicitat, del desig, dels instints, de la luxúria..."

Uns tastets d'erotisme al llarg de la Història


     Sens dubte el segle XX també serà recordat per l'esclat del sexe. Mai la literatura eròtica havia vist tanta llum ni l'erotisme havia estat tan present en la literatura; però si fem una mica de recerca històrica ens trobarem amb escrits realment sorprenents on l'erotisme és present amb gran força.

     Comencem amb l'Antic Egipte? Aquí teniu una mostra de com l'erotisme ha estat sempre present, evidentment, a la cultura humana. Un poema extret del recull: Ploma blanca. Poesia oral africana. Barcelona, Columna, 1999 (Josep-Ramon Bach):

La jove banyista (Antic Egipte)

La jove banyista

(Antic Egipte)

Oh amor, em plau
que els teus ulls mirin
la meva bellesa.

Quan nedo, imagino
que llisco pel teu cos.
En sortir de l'aigua,
un peix vermell brilla
entre els meus llavis.

Vine, amor, i pren-me!


Antonio di Puccio Pisano 'Pisanello'
     Un altre exemple clar seria l'obra anònima “Col.loqui de dames” que data del 1485. Aquesta obra presenta un diàleg d'elevada temperatura entre tres senyores que assisteixen distretes a l'ofici de Divendres Sant a la seu de València. Allí apareixen les primeres "espolsades" i un nodrit inventari de coneixements sexuals: tècniques per augmentar el plaer, mesures anticonceptives i abortives, així com expressius eufemismes eclesiàstics per designar els genitals femenins (el Breviari o missal, o el mateix sagrari) i masculins (ciri, bordó o salpasser).

     En aquest col·loqui es parla de cornuts, d'alcavotes i de receptes per a controlar la menstruació si sobrevé la possibilitat d'una aventura amorosa, en un ambient d'adulteri general.

     Aquí en teniu una petita mostra:

Parla la casada:

«Per ço port yo larga falda
per no ser vista,
no res menys la blancha lista;
—dix la casada—
y vaig sempre, a la vesprada,
a perdonançes,
a fires, balls, plaers e danses,
de les primeres;
del ball hisch de les darreres,
y de la sglésia;
ara és mort hu que m'o feya,
y com bé, trista!
No·m lexava una rista
en tot lo mas:
tal tenia lo matràs
per spadar,
y lo garrot per encordar
pastell y sacha!

     Aquí teniu l'enllaç, per si voleu fer una lectura exhaustiva: www.lluisvives.com


L'eròtica més actual:


A- Les vostres aportacions:



Capcironejant

Esdevenen els capcirons dels teus dits
éssers diminuts que s'endinsen juganers
en les contrades humides del meu cos
i s'enreden en arrissades boscúries
i rellisquen per viaranys amagats.

Esdevenen els capcirons dels teus dits
etèries papallones que aletegen vibrants
i es debaten, presoneres de l'instant,
i es capbussen en pou càlid
i s'abeuren de l'elixir preuat.

Esdevenen els capcirons dels teus dits
carícia esperada i promesa complida.
La pell es fa seda i l'alè batec,
i el temps s'atura fins l'infinit,
i l'infinit es fa cos,
                              i pell,
                                       i dits.


Pilar Navarro "Ninona a RC"
«Capcironejant»

http://universmadur.blogspot.com/


B- El racó ocult del joandemataro:

I ara acabem amb un poema, d'un servidor, poeta aprenent.

Avigdor Arikha

L'eròtica de les fantasies

I
Entre llençols, xopats d'elixirs,
t'imagino amb desig encès.

Conscientment,
traspasso límits per enamorar-me de tu
i et faig sublim,
allà, on la mateixa Alícia es meravellà.

Amb impunitat, et faig meva entre les flames,
i et dibuixo somriures picardiosos,
mirades lascives i llavis ardents,
només per mi.

II
Et despullo, lentament,
deixant que em despullis.

Desinhibits i descarats,
resseguim els cossos i enganxem les pells
mentre es desfan les boques

III
En llenços imaginaris et pinto nua,
amb pell verge i llavis de sexe rosats ;
cridant-me al teu costat per sucar-nos al plaer.

Mentre ens fem l'amor,
omplim els pentagrames de bleixos, somriures i mirades.

IV
A l'albada del món real, arribo amb el sexe entre les mans
escupint, desvergonyit, el nostre secret.

Es creuaran les meves fantasies i els teus defectes,
aquí ,on Alícia, criatura immadura, s'ofega amb l'angoixa.

Jo et somriuré, vanagloriat, pensant que t'he fet meva;
i tu, despietada, sense saber-ho, em faràs infidel.

V
En llenços imaginaris, pintaré fantasies
fins que arribi l'albada.


Joan Abellaneda i Fernández
«L'eròtica de les fantasies»

Il·lustració:
Avigdor Arikha
(Rădăuți, Bucovina, Romania, 1929 - París, 2010)


I al proper número de Lo Càntich us convidarem a descobrir l'eròtica des del punt de vista de les poetesses... interessant, oi?

Joan Abellaneda i Fernández
(Teià, 1964)
«L'erotisme a la literatura»

Si voleu col.laborar en aquesta secció: jabellan@xtec.cat

On podeu fer arribar poemes o relats eròtics propis, poemes o relats d'autors coneguts en qualsevol llengua i la traducció al català.


Joan Abellaneda i Fernández,
articulista i membre de l'Equip Editorial de Lo Càntich,
publica habitualment al seu bloc:

Enllaç a 'Esquitxos d'una vida' -Joan Abellaneda i Fernández- (obre nova finestra)
Esquitxos d'una vida



Referència:
Abellaneda i Fernández, Joan.
«Uns tastets d'erotisme al llarg de la Història»
A: L'erotisme a la literatura
Lo Càntich. N.14. Símil, 2012.
Març - Abril, 2012.
DL: B.42943-2011
ISSN 2014-3036 14>
ISSN 2014-3036-N.14


Lo Càntich - Número 14 - Símil, 2012
Lo Càntich - Número 14
Símil, 2012

http://www.locantich.cat/2012/04/lo-cantich-numero-14-simil-2012.html

Lo Càntich - Número 14 - Lectures
lectures

4 [ Comentar aquesta entrada ]:

Joan Abellaneda ha dit...

Estic molt content de poder participar amb tot l'equip de la revista
moltes gràcies per oferir-me la oportunitat
abraçades des de Mataró
joan

Joan Abellaneda ha dit...

Ah, ii moltes gràcies Pilar( Ninona) per la teva genial poesia
abraçadetes !!

Maria Salvà i Ferrer ha dit...

Un article molt interessant, Joan. Felicitats!

toni prat ha dit...

Hola Joan...coneixes el meu blog de Poesia Eròtica...http://eroticopoemes.blogspot.com.es/

també he fet un grup al Facebook que se'n diu: EROTISME...

si et pot interessar em tens a la teva disposició...

toni

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]