"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«La millor cançó»
Josep Paloma
De corrandes i cançons, per cantar i dansar


Xesc Font i Odrí
De Corrandes i Cançons, per cantar i dansar (Xesc Font i Odrí)


"Corrandes, Cançonetes, Bogetes,
Correntes, Tonades, Cançons,
Follies, Gloses, Cobles i Albades."




Carícia maternal (Mary Stevenson Cassatt)

La millor cançó


De corrandes i cançons
bé te n'he cantat, amada,
mes de tantes la millor
no te l'he cantada encara.
Avui que el petó matern
ha florit en els teus llavis,
avui te'n faré present
que de goig tinc plena l'ànima.
Perquè l'aprenguis de cor
i la cantis encisada
mentre gronxis el bressol
tan bon punt ne siguis mare.

***

Jo sé un infant,
glossa palpitant
de cants i rialles,
fruit d'un bes d'amor
de dos cors en flor
un forn d'esposalles.

***

Sóc la flor gentil
que desclou l'abril;
ma rosada cara
l'omplen de petons
com dos papallons
el pare i la mare.

***

Sóc alba rient,
estel resplendent
d'un cel de bonança;
de ma llar consol,
dels pares el sol
sóc goig i esperança.

***

El sol que demà
joiós besarà
llurs testes nevades,
fent viure el record
de joia i conhort
les hores passades.

***

De corrandes i cançons
bé te n'he cantat fins ara,
mes aquesta és la millor;
canta-la al meu fill, amada.
Canta-li amb ta veu d'ocell,
melodiosa refilada;
fresca com al mes de maig
del rossinyol la complanta.
Que sentint-te-la cantar
dia i nit, matí i vesprada,
veuràs com se fa el fillet
gran i bo com els seus pares.


Josep Paloma
«La millor cançó»

--o0o--

Glosades per:
Xesc Font i Odrí
A:
"De corrandes i cançons, per cantar i dansar"

Il·lustració:
'Carícia maternal (Mary Stevenson Cassatt)'
"Carícia maternal"
Mary Stevenson Cassatt
(Allegheny City, Pennsilvània, 1844 – Le Mesnil-Théribus, França, 1926)


Referència:
Paloma, Josep.
«La millor cançó».
A: De Corrandes i Cançons, per cantar i dansar.
Font i Odrí, Xesc.
Lo Càntich. N.14. Símil, 2012.
Març - Abril, 2012.
DL: B.42943-2011
ISSN 2014-3036 14>
ISSN 2014-3036-N.14


Lo Càntich - Número 14 - Símil, 2012
Lo Càntich - Número 14
Símil, 2012

http://www.locantich.cat/2012/04/lo-cantich-numero-14-simil-2012.html

Lo Càntich - Número 14 - Lectures
lectures

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]