"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

Liudmila Liutsko recita:
«Shostakovich. Simfonia 'Leningrad'»
Joan Margarit



Shostakovich. Simfonia 'Leningrad'


Recordes? La Joana havia mort.
Tu i jo anàvem en cotxe cap al nord,
fins a l’apartament davant del mar,
i escoltàvem aquesta simfonia.
Vam començar el viatge
un matí lluminós. Dins de la música,
el dia era de murs coberts de gel,
ombres de vianants amb sacs mig buits
i trineus amb cadàvers sobre el llac.
Com una pista d’aterratge al sol,
l’autopista fugia i, rere els sons,
s’estenia la boira dels obusos
i l’empremta dels tancs damunt la neu.
Era un matí d’or blau de juliol
llampurnejant en el cristall del mar.
En els metalls i cordes ressonava
la glòria, que sempre és en passat,
rebutjant, sempre rebutjant, la vida.

De nit només quedava la remor
de les onades sota la terrassa.
En canvi, dintre nostre, com dintre de la música,
rugia el temporal de neu i ferro
que es desferma quan passa full la història.


Joan Margarit
«Shostakovich. Simfonia 'Leningrad'»

Recitat i traduït al rus per:
Liudmila Liutsko


ШОСТАКОВИЧ. СИМФОНИЯ «ЛЕНИНГРАД»


Помнишь? Жуана умерла.
Мы с тобой ехали в машине на север,
в апартаменты около моря,
и слушали эту симфонию. Одним из солнечных утр
мы отправились в дорогу. Музыка нас
перенесла в день со стенами, покрытыми льдом,
тенями прохожих с полупустыми мешками
и санками с трупами, двигающимися по озеру.
Как взлетно-посадочная полоса на солнце,
уносилось шоссе и, со звуками,
распространялся туман оболочек
и следа танков над снегом.
Это было золотисто-голубое утро июля,
вспыхивающего в хрустале моря.
В металле и струнах прозвучала
слава, которая всегда находиться в прошлом,
отрицая, всегда отрицая, жизнь.

Ночью лишь раздавался шум
волн под террасой.
Тем не менее, внутри нас, как в музыке,
Ревел снежно-железный шторм,
который затихает вместе с переворачиванием листа истории

автор: Жоан Маргарит

(перевела Людмила Люцко)


'Concurs ARC de Rapsodes 2012'
Concurs ARC de Rapsodes 2012



Referència:
Liudmila Liutsko recita:
«Shostakovich. Simfonia 'Leningrad'»

(Joan Margarit)
Concurs ARC de Rapsodes 2012
Lo Càntich. N.14. Símil, 2012.
Març - Abril, 2012.
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]