"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«Sobtadament»

Joan Abellaneda i Fernández

Il·lustració:  Salvador Dalí

Aparició de la cara d'Afrodita (Salvador Dalí)
"Aparició de la cara d'Afrodita"
Salvador Dalí


Sobtadament


Sobtadament,

Tot el meu cos esdevé fal.lus
i tota tu m’embeines amb la pell,
amb determinació i lleugeresa.
El desig és sang encesa que empeny,
és un volcà que ha d’esclatar.

Sobtadament,

Tot el teu cos esdevé carn rosada,
coixí suau que manté l’escalf,
esponja de vellut.

Sobtadament,

Tu i jo vestim la mateixa pell,
dibuixem el mateix balanceig
i embolcallem l’erupció.
Mentre regalima lava densa, incandescent ,
absorbim els efluvis
i cridem a taula els Déus del Goig.

Sobtadament,

Els rius s’empassen les aigües,
esclaten els estels
el vapor ens envolta,
perdem el rastre al nostre alè
caiem, vençuts caiem.

De nou, triomfa l’exèrcit dels instints,
la Deessa Afrodita, amb lascívia, somriu.

Sentim tant la felicitat
que no ens adonem.
Ha marxat sobtadament.


Joan Abellaneda i Fernández
(Teià, 1964)
«Sobtadament»
Enllaç a 'Esquitxos d'una vida' -Joan Abellaneda i Fernández- (obre nova finestra)
Esquitxos d'una vida


Il·lustració:
'Aparició de la cara d'Afrodita (Salvador Dalí)'
"Aparició de la cara d'Afrodita"
Salvador Dalí
(Figueres, 1904–1989)


Referència:
Abellaneda i Fernández, Joan.
«Sobtadament»
Lo Càntich. N.13. Dilogia, 2012.
Gener - Febrer, 2012.
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.13

4 [ Comentar aquesta entrada ]:

Joan Abellaneda ha dit...

ha quedat perfecte ! gràcies a tot l'equip de lo cantich, sou genials !

abraçades, joan

Anònim ha dit...

Es un poema muy hermoso. Yo no me atrevo a escribir en catalán, porque cometo muchas faltas ortográficas; pero me gusta leer poesía en catalán. Mi autor preferido es Carles Riba. Este poema me ha producido unas sensaciones muy hermosas.

Augusta.

Anna Gassull Julià ha dit...

M'ha agradat molt.

T'he robat un parell de versos per a http://nomesunvers.blogspot.com/

Un petó molt fort, Joan.

Joan Abellaneda ha dit...

moltes gràcies Augusta per llegir poesia en català, segur que un dia podrem llegir un poema teu en català també; i gràcies també pel teu comentari.

i moltes gràcies Anna per escampar alguns del meus versos i per haver-los valorat tan bé

una abraçada a totes dues
joan

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]