"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

«Clau de Sol»
(Clé de Sol)

André Breton

Traducció:  Alain Cadou
Il·lustració:  Esmeralda Vallverdú

90º Esquerra (Esmeralda Vallverdú)
"90º Esquerra"
Esmeralda Vallverdú


Clau de Sol


A Pierre Reverdy

Es pot seguir sobre la cortina
L'amor se'n va

Tanmateix

Un piano de cua
Tot es perd

Ajuda
L'arma de precisió
Flors
En el cap són per sortir de la closca

Cop de teatre
La porta dóna pas
La porta és la música


André Breton
(Tinchebray, França, 1896 - París, 1966)
«Clé de Sol»

Il·lustració:
"90º Esquerra"
Esmeralda Vallverdú
(Barcelona, 1985)
'90º Esquerra (Esmeralda Vallverdú)'

Traducció:
Alain Cadou
(Marsella, 1955)
«Clau de Sol»
de l'obra original:

«Clé de Sol»

André Breton

A Pierre Reverdy

On peut suivre sur le rideau
L'amour s'en va

Toujours est-il

Un piano à queue
Tout se perd

Au secours
L'arme de précision
Des fleurs
Dans la tête sont pour éclore

Coup de théâtre
La porte cède
La porte c'est de la musique

ooO0Ooo


Referència:
Breton, André.
«Clau de Sol»
(Clé de Sol)
Traducció: Cadou, Alain.
Lo Càntich. N.13. Dilogia, 2012.
Gener - Febrer, 2012.
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.13

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]