"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«Clau de Sol»
(Clé de Sol)

André Breton

Traducció:  Alain Cadou
Il·lustració:  Esmeralda Vallverdú

90º Esquerra (Esmeralda Vallverdú)
"90º Esquerra"
Esmeralda Vallverdú


Clau de Sol


A Pierre Reverdy

Es pot seguir sobre la cortina
L'amor se'n va

Tanmateix

Un piano de cua
Tot es perd

Ajuda
L'arma de precisió
Flors
En el cap són per sortir de la closca

Cop de teatre
La porta dóna pas
La porta és la música


André Breton
(Tinchebray, França, 1896 - París, 1966)
«Clé de Sol»

Il·lustració:
"90º Esquerra"
Esmeralda Vallverdú
(Barcelona, 1985)
'90º Esquerra (Esmeralda Vallverdú)'

Traducció:
Alain Cadou
(Marsella, 1955)
«Clau de Sol»
de l'obra original:

«Clé de Sol»

André Breton

A Pierre Reverdy

On peut suivre sur le rideau
L'amour s'en va

Toujours est-il

Un piano à queue
Tout se perd

Au secours
L'arme de précision
Des fleurs
Dans la tête sont pour éclore

Coup de théâtre
La porte cède
La porte c'est de la musique

ooO0Ooo


Referència:
Breton, André.
«Clau de Sol»
(Clé de Sol)
Traducció: Cadou, Alain.
Lo Càntich. N.13. Dilogia, 2012.
Gener - Febrer, 2012.
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.13

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]