"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«Per què els dofins no fan de cavall»

Rondalla popular

Il·lustració:  Peter Paul Rubens

Cupido cavalcant sobre un dofí (Peter Paul Rubens)
"Cupido cavalcant sobre un dofí"
Peter Paul Rubens


Per què els dofins no fan de cavall


     Abans els dofins havien fet l’ofici de cavall. Així que hom arriba a la vora de la platja, se li presentava un dofí que no parava de remenar la cua per convidar-lo que pugés damunt seu i per passejar-lo per tot arreu com ho hauria fet un cavall.

     Hom se’n servia per fer viatges entre poblacions costaneres; enllà del mar no, perquè els dofins no el travessen i no es mouen gaire de la vora de terra.

     Antigament el viatjar per mar resultava fàcil, perquè els dofins coneixien molt bé tots els racons i no calia sinó indicar-los el punt on es volia anar i sempre el sabien.

     Una vegada dos reis que estaven en guerra van tenir la pensada d’organitzar uns exèrcits muntats damunt de dofins. Així el guerrer que resultaria ferit o decantat cauria a l’aigua i moriria, i no seria com en terra, on es refeien aviat i tornaven de seguida a guerrejar. Van encarar-se dos exèrcits grandiosos i van fer una batalla molt forta.

     De la batussa, en van resultar molts dofins morts, sense tenir cap culpa de les baralles dels homes. El rei dels peixos els va privar que mai més es deixessin muntar per ningú i que fossin esquerps com els altres peixos.


Rondalla popular
«Per què els dofins no fan de cavall»
Contada per Josep Cases, de Barcelona (1918)
Recollida per
Joan Amades
(Barcelona, 1890-1959)
"Folklore de Catalunya, rondallística"
Editorial Selecta, 1950.

Il·lustració:
"Cupido cavalcant sobre un dofí"
Peter Paul Rubens
(Siegen, Westfàlia, actual Alemanya 1577 - Anvers, Bèlgica, 1640)
'Cupido cavalcant sobre un dofí (Peter Paul Rubens)'


Referència:
Rondalla popular.
«Per què els dofins no fan de cavall».
Lo Càntich. N.12. Metonímia, 2011.
Novembre - Desembre de 2011.
ISSN 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.12

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]