"Retrat de Rainer Maria Rilke"
Helmut Westhoff
La tomba de Rilke
(Rarogne, Valais)Reposes en l'extrem
cementiri, damunt la roca fosca,
amb l'heura muntanyana, que no tem
el gebre del febrer. Tens una creu ben tosca,
de fossar de pastors i camperols,
i cenyeix el teu clos una pedra corcada
com les arques de núvia. Neus i sols
han fet grisa la creu, amb color de boirada.
Però en la teva tomba hi ha una mica d'urc:
un escut cisellat, una mica de faula
de l'Àustria antiga, coronant el burg
solitari i extrem de la teva paraula.
Ací reposa el front que s'inclinà sovint
al silenci i a l'ombra;
i quan el vent dels Alps la neu escombra
damunt l'herbeta morta, els camperols, venint
de les vinyes, on tenen els ceps forma de lira,
no saben que s'amaga sota la creu el blau
i la por dels teus ulls d'infant, i que sospira
l'heura sobre el teu cor que ignorava la pau.
"Tomba de Rainer Maria Rilke (1875–1926),
al cementiri de Rarogne, Valais."
"Rose, oh reiner Widerspruch,
Lust,
Niemandes Schlaf zu sein
unter soviel
Lidern."
Rainer Maria Rilke
(Praga, Bohèmia, 1875 - Valmont, Suïssa, 1926)
"Rosa, oh contradicció pura,
en el delit
de ser el somni de ningú
sota tantes
parpelles."
Marià Manent
(Barcelona, 1898-1988)
«La tomba de Rilke»
"Retrat de Rainer Maria Rilke"
Helmut Westhoff
(Bremen, Alemanya, 1891 - Fischerhude, Baixa Saxònia, Alemanya, 1977)
Referència:
Manent, Marià.
«La tomba de Rilke».
Lo Càntich. N.12. Metonímia, 2011.
Novembre - Desembre de 2011.
ISSN 2014-3036
Manent, Marià.
«La tomba de Rilke».
Lo Càntich. N.12. Metonímia, 2011.
Novembre - Desembre de 2011.
ISSN 2014-3036
1 [ Comentar aquesta entrada ]:
Em va sobtar llegir aquest home, primer perquè es va canviar el nom per amor a una dona casada que va estimar de per vida, i deprés perquè la seva obra està dotada d'una gran sensibilitat intuïtiva.
Enhorabona per l'el.lecció del poema.
Una abraçada.
Publica un comentari a l'entrada