"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«Broadway»

Carl Sandburg

Traducció:  Anthony Evans Hayes
Il·lustració:  Albert Gleizes

Broadway (Albert Gleizes)
"Broadway"
Albert Gleizes


Broadway


Mai no t'oblidaré, Broadway
Les teves llums daurades em criden.

Et recordaré sempre,
Emmurallat riu de presses i de jocs.

El cors que bé et coneixen t'odien
I els llavis que tantes rialles t'han donat
Avui són cendres de la vida i de les seves roses,
Maleint els somnis fets malbé
En el polsim de les teves pedres aspres i trepitjades.


Carl Sandburg
(Galesburg, Illinois, Estats Units, 1878 — Flat Rock, Comtat de Henderson, Estats Units, 1967)
«Broadway»

Il·lustració:
"Broadway"
Albert Gleizes
(París, 1881 — Avinyó, França, 1953)

Traducció:
Anthony Evans Hayes
(Stratford-upon-Avon, Regne Unit, 1960)
«Broadway»
de l'obra original:

«Broadway»

Carl Sandburg

I shall never forget you, Broadway
Your golden and calling lights.

I'll remember you long,
Tall-walled river of rush and play.

Hearts that know you hate you
And lips that have given you laughter
Have gone to their ashes of life and its roses,
Cursing the dreams that were lost
In the dust of your harsh and trampled stones.

ooO0Ooo


Referència:
Sandburg, Carl.
«Broadway».
Traducció: Hayes, Anthony Evans.
Lo Càntich. N.11. Paradoxa, 2011.
Agost - Octubre de 2011.
ISSN 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.11


Lo Càntich - Número 11 - Paradoxa, 2011
Lo Càntich - Número 11
Paradoxa, 2011


0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]