"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«Rosa de malenconia»
'Rosa de melancolía'

Ramón María del Valle-Inclán

Traducció:  Paco Abad Canedo
Il·lustració:  Edvard Munch

Malenconia (Edvard Munch)
"Malenconia"
Edvard Munch


«Rosa de malenconia»


Era jo un altre temps un pastor d'estrelles,
i la vida, com a lluminós cant.
Un símbol eren les coses més belles
per a mi: la rosa, la nena, l'acant.

I era l'harmoniosa veu del món, una
ona blava que trenca a la platja d'or,
cantant l'ocult poder de la lluna
sobre els destins de l'humà cor.

Em donava Epicur les àmfores plenes,
un faune em donava l'agresta alegria,
un pastor d'Arcàdía, mel dels bucs d'abelles.

Però vers l'ensomni navegant un dia,
escoltí llunyà cant de sirenes
i emmalaltí la meva ànima de Malenconia.


Ramón María del Valle-Inclán
(Vilanova de Arousa, 1866 - Santiago de Compostel·la, 1936)
«Rosa de melancolía»

Il·lustració:
"Malenconia"
Edvard Munch
(Løten, Noruega, 1863 - Ekely, Noruega, 1944)

Traducció:
Paco Abad Canedo
(Toledo, 1961)
«Rosa de malenconia»
de l'obra original:

«Rosa de melancolía»

Ramón María del Valle-Inclán

Era yo otro tiempo un pastor de estrellas,
y la vida, como luminoso canto.
Un símbolo eran las cosas más bellas
para mí: la rosa, la niña, el acanto.

Y era la armoniosa voz del mundo, una
onda azul que rompe en la playa de oro,
cantando el oculto poder de la luna
sobre los destinos del humano coro.

Me daba Epicuro sus ánforas llenas,
un fauno me daba su agreste alegría,
un pastor de Arcadía, miel de sus colmenas.

Pero hacia el ensueño navegando un día,
escuché lejano canto de sirenas
y enfermó mi alma de Melancolía.

ooO0Ooo


Referència:
Del Valle-Inclán, Ramón María.
«Rosa de malenconia».
Traducció: Abad Canedo, Paco.
Lo Càntich. N.10. Epítet, 2011.
Juny - Agost de 2011.
ISSN 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.10

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]