"Malenconia"
Edvard Munch
«Rosa de malenconia»
Era jo un altre temps un pastor d'estrelles,
i la vida, com a lluminós cant.
Un símbol eren les coses més belles
per a mi: la rosa, la nena, l'acant.
I era l'harmoniosa veu del món, una
ona blava que trenca a la platja d'or,
cantant l'ocult poder de la lluna
sobre els destins de l'humà cor.
Em donava Epicur les àmfores plenes,
un faune em donava l'agresta alegria,
un pastor d'Arcàdía, mel dels bucs d'abelles.
Però vers l'ensomni navegant un dia,
escoltí llunyà cant de sirenes
i emmalaltí la meva ànima de Malenconia.
Ramón María del Valle-Inclán
(Vilanova de Arousa, 1866 - Santiago de Compostel·la, 1936)
«Rosa de melancolía»
"Malenconia"
Edvard Munch
(Løten, Noruega, 1863 - Ekely, Noruega, 1944)
Paco Abad Canedo
(Toledo, 1961)
«Rosa de malenconia»
de l'obra original:
«Rosa de melancolía»
Era yo otro tiempo un pastor de estrellas,
y la vida, como luminoso canto.
Un símbolo eran las cosas más bellas
para mí: la rosa, la niña, el acanto.
Y era la armoniosa voz del mundo, una
onda azul que rompe en la playa de oro,
cantando el oculto poder de la luna
sobre los destinos del humano coro.
Me daba Epicuro sus ánforas llenas,
un fauno me daba su agreste alegría,
un pastor de Arcadía, miel de sus colmenas.
Pero hacia el ensueño navegando un día,
escuché lejano canto de sirenas
y enfermó mi alma de Melancolía.
ooO0Ooo
Referència:
Del Valle-Inclán, Ramón María.
«Rosa de malenconia».
Traducció: Abad Canedo, Paco.
Lo Càntich. N.10. Epítet, 2011.
Juny - Agost de 2011.
ISSN 2014-3036

Del Valle-Inclán, Ramón María.
«Rosa de malenconia».
Traducció: Abad Canedo, Paco.
Lo Càntich. N.10. Epítet, 2011.
Juny - Agost de 2011.
ISSN 2014-3036
0 [ Comentar aquesta entrada ]:
Publica un comentari a l'entrada