Demà, a trenc d'alba...
Victor HugoTraducció: Pau Mestres i Parés
"Manuscrit del poema «Demain, dès l'aube...» de Victor Hugo"
Demà, a trenc d'alba...
Demà, a trenc d'alba, allà on s'esdevé blanca la campanya,
Jo marxaré. Veus tu, jo sé que tu m'atens.
Jo aniré pel bosc, jo aniré per la muntanya.
Jo no puc romandre lluny de tu per més temps.
Jo caminaré amb els ulls aferrats en les meves pensades,
Sense veure res a fora, sense escoltar cap brogit,
Sol, desconegut, l'esquena corbada, les mans plegades,
Trist, i el dia per a mi serà com la nit.
Jo no miraré ni l'or del crepuscle del dia que tomba.
Ni els vaixells de veles a la llunyania descendent vers Harfleur,
I quan jo arribaré, jo posaré damunt la teva tomba
Un ram de flors de boix grèvol i de brucs en flor.
Victor Hugo
(Besançon, 1802 - París, 1885)
Demain, dès l'aube...
"Manuscrit del poema «Demain, dès l'aube...» de Victor Hugo"
Pau Mestres i Parés
Demà, a trenc d'alba...
del poema original:
Demain, dès l'aube...
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
ooO0Ooo
Referència:
Hugo, Victor.
"Demà, a trenc d'alba..."
Traducció: Mestres i Parés, Pau.
Lo Càntich. N.9. Anàfora, 2011.
Juny, 2011.
Hugo, Victor.
"Demà, a trenc d'alba..."
Traducció: Mestres i Parés, Pau.
Lo Càntich. N.9. Anàfora, 2011.
Juny, 2011.
Disponible en:
http://www.locantich.cat/2011/06/lo-cantich-numero-9-anafora-2011.html

Lo Càntich - Número 9
Anàfora, 2011
0 [ Comentar aquesta entrada ]:
Publica un comentari a l'entrada