"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

Marieta cistellera
(Cançó Popular)

De corrandes i cançons, per cantar i dansar

Xesc Font i Odrí
De Corrandes i Cançons, per cantar i dansar (Xesc Font i Odrí)

"Corrandes, Cançonetes, Bogetes,
Correntes, Tonades, Cançons,
Follies, Gloses, Cobles i Albades."


Marieta cistellera


-Marieta, cistellera,
tu que en saps de fer cistells,
me'n facis una panera
per anar a collir clavells.

Tra, làrala, làrala, la, la,
làrala, làrala, làrala, la,
la, la, la, la, la, làrala, làrala,
làrala, làrala, làrala, la.


-La panera jo et jaria,
oh, galan, galan, fadrí,
la panera jo et faria
si els clavells fossin per a mi.

Tra, làrala...

Una rosa en tinc amb aigua,
un clavell en tinc en fresc;
els guardo per a Sant Antoni (1),
que és el sant del meu promès.

Tra, làrala...


(1) o Sant Josep, o Sant Domènech, o Sant Francesc, o Sant Isidre...
depenent del nom del promès !!!


Cançó Popular
Marieta cistellera

--o0o--

Glosades per:
Xesc Font i Odrí
A:
"De corrandes i cançons, per cantar i dansar"


Referència:
Cançó Popular.
"Marieta cistellera".
A: De corrandes i cançons, per cantar i dansar.
Font i Odrí, Xesc.
Lo Càntich. N.6. Odissea, 2010.
Octubre - Desembre de 2011.
ISSN 2014-3036


Disponible en:
http://www.locantich.cat/2010/12/lo-cantich-numero-6-odissea-2010.html

Lo Càntich - Número 6 - Odissea, 2010
Lo Càntich - Número 6
Odissea, 2010


1 [ Comentar aquesta entrada ]:

dibuixetsiversetsblocbonet ha dit...

Molt bona; amb deixalls i referències sexuals.
Mireu aquesta,molt coneguda al País i més directa, amb afegits 'personals'(EN MAJÚSCULA)per completar-la:

"A mi les xiques no em volen
UNA VEGADA TASTADA
perquè tinc la piula curta.

Aniré a cal fuster
que me la faça de fusta
AMB DOS PAMS I MIG D'ALÇADA"

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]