"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

Vida
(Dámaso Alonso)



"El principi de la vida"
František Kupka


Vida

Entre les meves mans vaig agafar
un grapadet de terra.
Bufava el vent terreny.
La terra va tornar a la terra.
Entre les teves mans em tens,
terra sóc.
El vent oreja
els teus dits, llargs de segles.
I el grapadet de sorra
-Gra a gra, gra a gra-
el gran vent se l'emporta.

Dámaso Alonso
(Madrid, 1898-1990)
Vida

Traducció al català: Ismael Tricio Cea
Vida
del poema original:


Vida

Entre mis manos cogí
un puñadito de tierra.
Soplaba el viento terrero.
La tierra volvió a la tierra.
Entre tus manos me tienes,
tierra soy.
El viento orea
tus dedos, largos de siglos.
Y el puñadito de arena
-grano a grano, grano a grano-
el gran viento se lo lleva.


Il·lustració: "El principi de la vida"
František Kupka (Opočno, Txèquia, 1871 - Puteaux, França, 1957)


Referència:
Alonso, Dámaso. Vida. Traducció: Tricio Cea, Ismael. Lo Càntich. N.5. Tardor, 2010. Octubre, 2010.

Disponible en: http://www.locantich.cat/2010/11/lo-cantich-numero-5-tardor-2010.html



Comentaris:

Dámaso Alonso, poeta i historiador, editor de clàssics i traductor. Va néixer a Madrid el 1898 i va passar la seva infància a La Felguera (Astúries). Se'l considera membre de la Generació del 27, també se li sol enquadrar dins la primera generació de la postguerra.

Llicenciat en Dret i en Filosofia i Lletres, es va formar al Centro de Estudios Históricos dirigit per Ramón Menéndez Pidal i va prendre part activa en les activitats de la Residència d'Estudiants dirigida per Alberto Jiménez Fraud. Allà va conèixer Federico García Lorca, Luis Buñuel, Pepín Bello i Salvador Dalí; també va conèixer durant el seu estiueig a Las Navas del Marqués a qui serà el seu gran amic, Vicente Aleixandre.

Va col·laborar en la Revista de Occidente i en Los Cuatro Vientos. Va ensenyar a Oxford dos anys, va ser catedràtic de la Universitat de València i posteriorment de Filologia Romànica a la Universitat de Madrid. El 1948 va ser elegit membre de la Real Academia de la Historia. La seva aportació a les lletres el va portar a dirigir la Real Academia Española entre 1968 i 1982. Va rebre el Premio Cervantes el 1978. Va morir a Madrid el 1990.

Obra poètica: «Poemas puros», «Poemillas de la ciudad», «El viento y el verso, «Hijos de la ira», «Hombre y Dios», «Gozos de la vista» y «Duda y amor sobre el Ser Supremo».

Nota del traductor
Ismael Tricio Cea



0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]