Versos dels presoners
Qui pregunta per nosaltres?
Estem a les Penyes d'Aia
tan hàbils com sempre.
Lara lara laralara
Treballem des del matí fins a la nit
sense rebre cap salari.
Hi ha més de dos-cents principals
Amos del nostre ramat.
No obstant això, estem amb bon humor.
Lara lara laralara
No obstant això, estem amb bon humor.
Fam i cansament
i llargs dies de dejuni
hem passat.
Lara lara laralara
Al cos li ve bé, diuen,
l'aire d'aquestes cimeres.
I com som joves
tenim sans els intestins.
Encara que no estiguin plens.
Lara lara laralara
Encara que no estiguin plens.
Al matí comencem a treballar
amb un alba il·lusionant,
tots els ocells cantant.
Lara lara laralara
No podem ara
suar molt.
De vegades ens parem
i quan podem ens asseiem.
Per a què cansar-se massa?
Lara lara laralara
Per a què cansar-se massa?
Xicotes d'Oiartzun
de galtes vermelles i rodones
sigueu espavilades!
Lara lara laralara
Per què voleu
a aqueixos nois del poble?
En Aritxulegi estan tranquils,
com coques a la venda.
Uns nois sense igual.
Lara lara laralara
Uns nois sense igual.
Iñaki Eizmendi Manterola "Basarri"
(Errezil, Guipúscoa, 1913 - Donostia, 1999)
Prisioneroen bertsoak
Traducció al català: Xabier Abasgoitia
Versos dels presoners / CC BY-NC-ND 3.0
del poema original:
Prisioneroen bertsoak
Nork egin du gure galde?
aiako harritan gaude
baina beti bezain trebe.
Lara lara laralara
Goiztik gabera laneiten dugu
soldatarik jaso gabe.
Berrehun nagusi badaude
sure artaldean jabe.
Umore onez hala ere.
Lara lara laralara
Umore onez hala ere.
Gosealdi ta nereak
ta barau egun luzeak
guk baditugu paseak.
Lara lara laralara
Gorputzari on egiten nunbait
gailur hortako haizeak.
Nola bait garen gazteak
sano dauzkagu hesteak.
Ez egon arren beteak.
Lara lara laralara
Ez egon arren beteak.
Goizean ekin lanar
egunsentia pozgarri,
txori guztiak kantari.
Lara lara laralara
Ezin atara gintzake orain
inoiz hainbat izerdi.
Batzuetan galde geldi
al degunean eseri.
Zertan nekatu gehiegi?
Lara lara laralara
Zertan nekatu gehiegi?
Oiartzungo neskatilak
muxu gorri biribilak
izan zaitezte abilak
Lara lara laralara
Zertan maitatzen dituzute
Kaleko ume zirtzilak?
Atxulein daude trankilak,
saltzeko dauden opilak.
Paragabeko mutilak.
Lara lara laralara
Paregabeko mutilak.
Il·lustracions:
(1) Fotografia de la 2ª companyia del BDST 38 a la zona d'Aiako Harria, realitzada el 7 de novembre de 1941 i cedida per Isabel Bustinday, vídua de Julián Gurtubai. Font: Memoriaren Bideak. Al llibre "Esclavos de franquismo en el Pirineo - La carretera Igal-Vidángoz-Roncal (1939-1941", de Fernando Mendiola Gonzalo i Edurne Beaumont Esandi. Ed. Txalaparta. ISBN: 84-8136-457-7. Amb llicència Creative Commons BY-NC-ND.
[ Descarregar en PDF ]
(2) Canal dels Presos, Baix Guadalquivir. Font: Iturria: Confederación Hidrográfica del Guadalquivir. A BORTXAZKO LANAK DIKTADURA FRANKISTAN - Memoriaren Bideak - Gerónimo de Uztariz. Amb llicència Creative Commons BY-NC-ND.
[ Descarregar en PDF ]
(1) Fotografia de la 2ª companyia del BDST 38 a la zona d'Aiako Harria, realitzada el 7 de novembre de 1941 i cedida per Isabel Bustinday, vídua de Julián Gurtubai. Font: Memoriaren Bideak. Al llibre "Esclavos de franquismo en el Pirineo - La carretera Igal-Vidángoz-Roncal (1939-1941", de Fernando Mendiola Gonzalo i Edurne Beaumont Esandi. Ed. Txalaparta. ISBN: 84-8136-457-7. Amb llicència Creative Commons BY-NC-ND.
(2) Canal dels Presos, Baix Guadalquivir. Font: Iturria: Confederación Hidrográfica del Guadalquivir. A BORTXAZKO LANAK DIKTADURA FRANKISTAN - Memoriaren Bideak - Gerónimo de Uztariz. Amb llicència Creative Commons BY-NC-ND.
Referència:
Eizmendi Manterola "Basarri", Iñaki. Versos dels presoners. Traducció: Abasgoitia, Xabier. Lo Càntich. N.5. Tardor, 2010.
Disponible en: http://www.locantich.cat/2010/11/lo-cantich-numero-5-tardor-2010.html
0 [ Comentar aquesta entrada ]:
Publica un comentari a l'entrada