"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

Sequedat
(Sandra Domínguez Roig)


L'ART DE LA NIT ETERNA


Sandra Domínguez Roig
"El meu romanç amb les lletres rau amb el meu primer poema sobre una pedra de riu, i vuit diaris secrets, però aquestes son altres històries.
L'única cosa que puc dir és que sóc un prisma polièdric, veurás una o una altra cara de mi, segons d'on vingui la llum. Sóc capaç de perdre'm en un detall simple i desconectar del món real.
El meu mon interior em permetria viure sense res més a fer que escriure i pensar."



Sequedat

L'empeltat sarment
en l'aspra asfixia de l'heura
eixorcat jeu mort.

Sandra Domínguez Roig
(Barcelona, 1974)
Sequedat / CC BY-NC-ND 3.0

Haiga: "Sequedat"
Toni Arencón i Arias


Referència:
Domínguez Roig, Sandra. Sequedat. Lo Càntich. Haikús i Tankes, 2010. Agost, 2010.

Disponible en: http://cantich.blogspot.com/2010/08/lo-cantich-numero-4-haikus-i-tankes.html



Comentaris a l'autora:

"La més bella sonoritat, alentint els batecs del cor, el sentiment fet paraula, nascuda a Barcelona, cautiva els mots des de Vilafranca del Penedès, ella, la Sandra Domínguez Roig, eternitat dels versos, papallona que busca la llum en un univers de tenebres."

Pere Abad i Sorribes

A Xopa de tu: "És magnífic, Sandra!"


A Punts Cardinals: "Com sempre que escrius, Sandra, ho fas amb una capacitat de transmetre sentiments impressionant. A més, ets capaç d'aconseguir, amb poques frases, explicar una història i deixar la porta oberta de la imaginació."


A Punts Cardinals: "M'ha agradat molt, Sandra!"


A Sequedat: "Ja ho veus, Sandra. Has tornat a inspirar-me una altra il.lustració. Encara que només siguin "taques"."


De Sandra Domínguez Roig:

"Estimats companys i amics! No us podeu imaginar la il·lusió que m'han fet els vostres comentaris. Pere: Moltíssimes gràcies per la idea, la iniciativa i el treball que duu LO CÀNTICH. Toni: algun dia haurem de barrejar l'obra, així que si fas exposició compta amb els meus versos. Maria Rosa: Gràcies per penjar-ho al Facebook, i per quedar-te amb mi a la Crisàlide, et vaig llegint. Ja sabeu no? que a la 4ª estació toca sopar LO CÀNTICH no? Us abraço des d'un cor de vinya verda viva."




0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]