En la pineda de fusta fosca...
En la pineda de fusta fosca
voldria jeure amb tu,
a l'ombra fresca i profunda
del migdia.
Que goig de jeure a terra,
el dolç besar,
on la floresta de pins
s'omple de passejades!
El teu bes descendiria
més dolç
amb la suau remor
dels teus cabells.
Oh, a la pineda
al migdia
vine amb mi ara,
dolç amor, lluny.
James Joyce
(Dublín, 1882 – Zuric, 1941)
In the dark pine-wood...
(Chamber Music)
Traducció: Josep Segura Ruiz
En la pineda de fusta fosca... / CC BY-NC-ND 3.0
Il·lustració: "Bosc de Fontainebleau"
Narcisse-Virgile Díaz de la Peña
(1807-1876)
Referència:
Joyce, James. En la pineda de fusta fosca... Traducció: Segura Ruiz, Josep. Lo Càntich. N.3. Estiu, 2010. Juliol, 2010.
Disponible en: http://cantich.blogspot.com/2010/07/lo-cantich-numero-3-estiu-2010.html
2 [ Comentar aquesta entrada ]:
Gràcies, Josep, per la magnífica traducció.
L'Equip Editorial.
És molt agradable poder llegir en Joyce traduït al català. Bona tasca Josep.
Salut.
Albert@
Publica un comentari a l'entrada