El vers vermell
El vers vermell que encengué la tarda,
consonà amb les grenyes del jacal.
La palla claudicà, vella i covarda,
i transformada en fogar començà a regalar.
Els arbres alçaren cabelleres enceses
i cremaren l'or del camp de blat.
És l'hora de foc, han d'estar dretes
les vides,
i enceses totes a l’igual:
el vers, la palla covard,
els arbres, la tarda
i el camp de blat.
Carlos Gutiérrez Cruz
(Guadalajara, Mèxic, 1897 - Mèxic, 1930)
El verso rojo
Traducció: Dolors Garrido Martínez
El vers vermell / CC BY-NC-ND 3.0
Il·lustració: "Camp de blat"
Joaquin Sorolla i Bastida (1863-1923)
Referència:
Gutiérrez Cruz, Carlos. El vers vermell. Traducció: Garrido Martínez, Dolors. Lo Càntich. N.3. Estiu, 2010. Juliol, 2010.
Disponible en: http://cantich.blogspot.com/2010/07/lo-cantich-numero-3-estiu-2010.html
1 [ Comentar aquesta entrada ]:
Gràcies, Dolors, per aquesta magnífica traducció.
Pere.
Publica un comentari a l'entrada