"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

No pots comprar-me amb versos d’amor
(Iolanda Balar Das)




No pots comprar-me amb versos d’amor

No pots comprar-me amb versos d’amor.
No pots obligar-me a ser el que no sóc.
No tinc llavis de maduixa, ni cabells d’or.
No sóc transcendental, ni vull morir de goig.
No tinc cos de sirena, ni so melodiós.
No pots fer-me'n musa del teu desamor.
No sóc destinatària de les teves cançons.
No estic destrossada per cap desviació.
No sóc pesadura de cap ratador.
No m'ofego en les aigües del sorral aigualós.
No sóc la pubilla d'un vent tremolós.
No amago les cendres de cap desig morbós.
No ostento malàcia, ni amagatall dubtós.
No sóc lluna plena, ni sol vigorós.
No vull denudar-me'n en un paperot.
No em ric de les gràcies del teu successor.
No sóc presonera de cap fermador.
No sóc suportable, ni emano tebior.
No em mereixo un tedèum, ni un sospir de dol.
No tens cap fermall per lligar el meu cos.
No vull estendre'm sobre un llit gravador.
No sóc verge pura, ni un platònic teagog.
No pots fer-me'n teva. Únicament sóc jo.
No. Mai no podràs comprar-me amb versos d’amor.

Iolanda Balar Das
(Sant Cugat del Vallès, 1990)
No pots comprar-me amb versos d’amor / CC BY-NC-ND 3.0

Il·lustració: "nO !!!"
Esmeralda Vallverdú


Referència:
Balar Das, Iolanda. No pots comprar-me amb versos d’amor. Lo Càntich. N.3. Estiu, 2010. Juliol, 2010.

Disponible en: http://cantich.blogspot.com/2010/07/lo-cantich-numero-3-estiu-2010.html


2 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich ha dit...

Gràcies, Iolanda, per la teva col·laboració i confiar en la nostra revista.
Benvinguda a Lo Càntich!

L'Equip Editorial.

Lo Càntich ha dit...

Gràcies, Esmeralda, per la magnífica il·lustració.

Pere.

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]