"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

Aquest nostre Pirineu - Sempre boscos
(Daniel Ferré Teruel)




Aquest nostre Pirineu

Muntanyes amuntanyades,
Envoltades de verd forestal,
Entre cims de color nival
I fauna per totes les contrades.

Rius i rierols coll avall,
Ocells piolen i nien, insectes vibren,
Els llacs s’estanquen,
L’aigua fa sorolls i degotalls.

Majestuoses valls,
D’emocions intrínseques,
Que amoroseixen els paisatges,
Atien el devessall.

Que n’és de feréstec i altívol,
Per alçar-se sobre les terres
Que un dia foren inabordables,
Aquest nostre Pirineu, senyorívol!

Sempre boscos

Boscos de cel plens d’aigua solcant les valls.
Valls coronant cims de vent aquiescent.
Dies de sol i canícula refrescada per la pluja.
Frescor vespertina donant senyals de dia esgotat.
Arbres que són fotos d’estats d’ànim passats.
Rius que estableixen la seva llei rústega i antiga.
Animals sempre presents en les reminiscències.
Núvols fent ombra i tenyint de translucidesa.
Bastó que retorna als boscos acompanyant excursionista.
Excursionistes a la recerca del Graal del boscatge.
Els boscos... aquells ecosistemes de tan gelosa gerdor i frondosa vegetació a la recerca d’ells mateixos, entre les fronteres, on és infinita l’ambició de conquerir per néixer, créixer i esdevenir sempre boscos, sempre boscos, sempre boscos...

Daniel Ferré Teruel
(Vic, 1973)
Aquest nostre Pirineu / CC BY-NC-ND 3.0
Sempre boscos / CC BY-NC-ND 3.0

Il·lustració:
Ramon Navarro Bonet


Referència:
Ferré Teruel, Daniel. Aquest nostre Pirineu. Lo Càntich. N.3. Estiu, 2010. (En maquetació)
Ferré Teruel, Daniel. Sempre boscos. Lo Càntich. N.3. Estiu, 2010. Juliol, 2010.

Disponible en: http://cantich.blogspot.com/2010/07/lo-cantich-numero-3-estiu-2010.html


2 [ Comentar aquesta entrada ]:

Pere Abad i Sorribes ha dit...

Gràcies, Daniel, per les teves aportacions i confiar en la nostra revista.
Benvingut a Lo Càntich!

L'Equip Editorial.

Pere Abad i Sorribes ha dit...

Gràcies, Ramon, per la magnífica il·lustració.

L'Equip Editorial.

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]