"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 34 - Rima, 2017
Número 34 - Rima
Agost de 2017
Lo Càntich - Número 33 - Ironia, 2017
Número 33 - Ironia
Abril de 2017
Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui
Març de 2016
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«Epigrames Venecians»

Johann Wolfgang von Goethe

Traducció:  Joan Maragall
Il·lustració:  Joseph Mallord William Turner

El Gran Canal, Venècia (Joseph Mallord William Turner)

Epigrames Venecians


Quan penso en altres jorns còm atenía
en els temps de l'anyada, saludant
pel mars a l'aureneta que venía,
pressentint la tardor tot sospirant!
Mes ara no soch res de lo que ans era:
ja ni hi ha estiu per mi, ni hi ha tardor:
senton entorn una eterna primavera
sota l'ala real del déu Amor.

Rey Mides: trista fou la historia teva,
vell famolench, quan sota de les mans
tot se't tornava or. La historia meva
es més alegre: tot se'm tornan cants.
Un sol prech vos vull fer eixa vegada,
Muses: no'm queixo de lo vostre dò;
prò quan estreny en el meu pit l'aymada,
no vull pas que se'm torni cansons, no.

"El meu coll s'engrosseix!" digué la hermosa.
"Càlmat y escoltam, dolsa criatura:
això es que Venus sobre teu ja posa
la mà divina, el cos y la cintura
esbelta deformante, el pit en flor:
ja no t'escahuen tants vestits com mudas.
Aixís al jardiner les flors caygudes
li anuncían les fruytes revingudes
que cullirà després a la tardor."


Johann Wolfgang von Goethe
(Frankfurt del Main , 1749 - Weimar, 1832)
«Epigrames Venecians»

Traducció:
Joan Maragall
(Barcelona, 1860-1911)

Il·lustració:
El Gran Canal, Venècia (Joseph Mallord William Turner)
"El Gran Canal, Venècia"
Joseph Mallord William Turner
(Covent Garden, Londres, 1775 - Chelsea, 1851)


Referència:
Goethe, Johann Wolfgang.
«Epigrames Venecians».
Traducció: Maragall, Joan.
Lo Càntich. N.2. Primavera, 2010.
Abril - Maig de 2010.
ISSN 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.10


Disponible en:
http://www.locantich.cat/2010/05/lo-cantich-numero-2-primavera-2010.html

Lo Càntich - Número 2 - Primavera, 2010
Lo Càntich - Número 2
Primavera, 2010


0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]