Les tres núvies del poeta
(De l'alemany)
A Ramon de Armas y C.
Tres núvies té el poeta:
la primera és el matí,
rossa verge que s’envolta
d'un mantell d’or i de plata.
I la segona és la tarda,
la beutat morena i lànguida
que amb gases de llum fulgent
adorna el seu front pàl·lid.
–Quina és la tercera doncs?
–La nit, la més estimada,
la que entre blondes de lluna
somnolenta i trista passa.
Quan arriba la primera
amb les puntes de les ales
fa vibrar els idil·lis
sobre les cordes de l'arpa.
Al petó de la segona
surten del fons de l'ànima
amb la veu del sentiment
els romanços i balades.
La tercera ve després
la bella musa elegíaca,
oferint-li en copa d'or
la inspiració de les llàgrimes.
«Las tres novias del poeta»
A: "Cantos de la tarde", 1860
Juan Clemente Zenea
(Bayamo, Cuba, 1832 - L'Havana, 1871)
"Les tres núvies"
Jan Toorop
(Purworedjo, Illa de Java, 1858 - L'Haia, 1928)
Toni Arencón i Arias
«Les tres núvies del poeta»
de l'obra:
Las tres novias del poeta
(Del alemán)
A Ramon de Armas y C.
Tres novias tiene el poeta:
la primera es la mañana,
rubia virgen que se envuelve
en un manto de oro y plata.
Y la segunda es la tarde,
la beldad morena y lánguida
que con gasas de luz fúlgida
adorna su frente pálida.
–¿Cuál es la tercera entonces?
–La noche, la más amada,
la que entre blondas de luna
soñolienta y triste pasa.
Cuando llega la primera
con las puntas de sus alas
hace vibrar los idilios
sobre las cuerdas del arpa.
Al beso de la segunda
salen del fondo del alma
con la voz del sentimiento
los romances y baladas.
La tercera viene luego
la bella musa elegiaca,
y le brinda en copa de oro
la inspiración de las lágrimas.
ooO0Ooo
Referència:
Zenea, Juan Clemente.
«Les tres núvies del poeta».
'Las tres novias del poeta'
Traducció: Arencón i Arias, Toni.
Lo Càntich. N.1. Hivern, 2010.
Març, 2010.
DL B.42943-2011
ISSN 2014-3036

Zenea, Juan Clemente.
«Les tres núvies del poeta».
'Las tres novias del poeta'
Traducció: Arencón i Arias, Toni.
Lo Càntich. N.1. Hivern, 2010.
Març, 2010.
DL B.42943-2011
ISSN 2014-3036

Lo Càntich - Número 1
Hivern, 2010
http://www.locantich.cat/2010/03/lo-cantich-numero-1-hivern-2010.html
lectures
1 [ Comentar aquesta entrada ]:
Gràcies, Toni, per la selecció d'aquest poema i la magnífica traducció.
Pere.
Publica un comentari a l'entrada