"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

«Per una mica d'amor»
'Za trochu lásky...'

Jaroslav Vrchlický

Traducció:  Pere Abad i Sorribes
Il·lustració:  Marc Chagall

Sobre la ciutat (Marc Chagall)
"Sobre la ciutat"
Marc Chagall


Per una mica d'amor...


Per una mica d’amor aniria fins a la fi del món,
aniria amb el cap descobert i els peus nus,
aniria caminant sobre la neu
però amb l’ànima eterna de maig,
aniria al bell mig de la tempesta
però sentiria cantar els ocells,
aniria a través del desert
i tindria un cor de perles de rosada.

Per una mica d'amor aniria fins a la fi del món
com aquell que canta demanant almoina sota la porta.


Jaroslav Vrchlický
(Emil Bohuslav Frída)

(Louny, Bohèmia, 1853 - Domažlice, 1912)
«Za trochu lásky...»

Il·lustració:
"Sobre la ciutat"
Marc Chagall
(Vítebsk, Bielorússia, 1887 – Saint-Paul de Vence, França, 1985)

Traducció:
Pere Abad i Sorribes
«Per una mica d'amor...»
de l'obra original:

Za trochu lásky...

Jaroslav Vrchlický

Za trochu lásky šel bych svĕta kraj,
šel s hlavou odkrytou a šel bych bosý,
šel v ledu - ale v duši vĕčný máj,
šel vichřicí - však slyšel zpívat kosy,
šel pouští - a mĕl v srdci perly rosy.

Za trochu lásky šel bych svĕta kraj,
jak ten, kdo zpívá u dveří a prosí.

ooO0Ooo


Referència:
Vrchlický, Jaroslav.
«Per una mica d'amor...»
'Za trochu lásky...'
Traducció: Abad i Sorribes, Pere.
Lo Càntich. N.1. Hivern, 2010.
Març, 2010.
DL B.42943-2011
ISSN 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.01


Lo Càntich - Número 1 - Hivern, 2010
Lo Càntich - Número 1
Hivern, 2010

http://www.locantich.cat/2010/03/lo-cantich-numero-1-hivern-2010.html

Lo Càntich - Número 1 - Lectures
lectures

0 [ Comentar aquesta entrada ]:

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]