"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Després de vuit anys de presència continuada en la xarxa, 36 números seriats i 32 números especials publicats, i un total de 2817 entrades individuals editades, amb el número 36 de la revista Lo Càntich, posem punt final a un fantàstic viatge literari i cultural. Nous projectes ens esperen. Projectes que podeu seguir a través de la pàgina de l'Associació de Relataires en Català. Moltes gràcies, de tot cor, a totes aquelles persones que ens han proporcionat el seu suport en aquesta meravellosa singladura pels mars i oceans de la literatura, l'art i la cultura. Eternament agraïts!

L'Equip Editorial (els que som, i els que han estat, in memoriam).

«La meva discapacitat»
'Mi discapacidad'

Ileana Casillas Ontiveros

Traducció:  Pere Abad i Sorribes
Il·lustració:  Gustav Klimt

Idylle (Gustav Klimt)
"Idylle"
Gustav Klimt


La meva meva discapacitat


Jo també sóc discapacitat...

La meva discapacitat d’amor...
perquè només estimo els que accepto,
quan hauria d’estimar tothom.

La meva discapacitat de raciocini...
perquè només entenc el que em convé,
encara que la raó no em pertany.

La meva discapacitat de comunicació...
perquè crec que només, allò que em pertoca,
és important,
quan hi ha tant per escoltar.

La meva discapacitat de veure...
perquè només li presto atenció a la bellesa,
tot i sabent que tot
té el seu propi delit de gràcia i qualitat.

La meva discapacitat de creure...
perquè ho vull a l’instant,
sense tan sols tenir una esperança.

La meva discapacitat a créixer...
perquè m’aferro només al que tinc,
tot i sabent que, desprenent-me’n,
és la ruta a la grandesa.

La meva discapacitat a beneir el proïsme...
perquè m’avergonyeix que sàpiguen
que tinc fe,
tot i sabent que cada vegada
que m’ho diuen
m’omple d’energia divina de vida.


Ileana Casillas Ontiveros
(Torreón, Mèxic, 1968)
«Mi discapacidad»

Il·lustració:
"Idylle"
Gustav Klimt
(Baumgarten, 1862 - Viena, 1918)

Traducció:
Toni Arencón i Arias
«La meva meva discapacitat»
del poema original:

Mi discapacidad

Ileana Casillas Ontiveros

Yo también soy discapacitado...

Mi discapacidad de amor...
porque sólo quiero a lo que acepto...
cuando debo querer a todos.

Mi discapacidad de raciocinio...
porque sólo entiendo lo que me conviene...
aunque la razón no me pertenezca.

Mi discapacidad de comunicación...
porque creo que sólo lo mío es importante...
cuando hay tanto que escuchar.

Mi discapacidad de ver...
porque sólo le presto atención a lo bello...
aún sabiendo que todo tiene su lado hermoso.

Mi discapacidad a crecer...
Porque me aferro sólo a lo que tengo...
Aun sabiendo que desprendiéndome de todo
es la ruta a la grandeza.

Mi discapacidad a bendecir al prójimo...
Porque mee avergüenza que sepan
que tengo fe...
aún sabiendo que cada vez
que me lo dicen,
me llena de energía divina de vida.

ooO0Ooo


Referència:
Casillas Ontiveros, Ileana.
«La meva meva discapacitat'»
'Mi discapacidad'
Traducció: Arencón i Arias, Toni.
Lo Càntich. N.1. Hivern, 2010.
Març, 2010.
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
ISSN 2014-3036-N.01


Lo Càntich - Número 1 - Hivern, 2010
Lo Càntich - Número 1
Hivern, 2010

http://www.locantich.cat/2010/03/lo-cantich-numero-1-hivern-2010.html

Lo Càntich - Número 1 - Lectures
lectures

1 [ Comentar aquesta entrada ]:

Pere Abad i Sorribes ha dit...

Gràcies, Ileana, per la teva col·laboració i confiar en la nostra revista.

Benvinguda a Lo Càntich!

L'Equip Editorial.

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]