"Si una llengua no ens serveix per crear-hi comunicació i bellesa, ¿de què ens serveix?, no té futur."
Joan Solà (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 2010) [ Adéu-siau i gràcies! ]

Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016
Número 32 - Catàfora, 2016
Desembre de 2016
Lo Càntich - Número 31 - Hipèrbole, 2016
Número 31 - Hipèrbole, 2016
Agost de 2016
Lo Càntich - Número 30 - Circumloqui, 2016
Número 30 - Circumloqui, 2016
Març de 2016
Lo Càntich - Número 29 - Al·literació, 2015
Número 29 - Al·literació, 2015
Desembre de 2015
Premis i Concursos actius
ARC
Premis i Concursos

«A la colònia hidràulica i altres contes»


- XXIV Premi de Narrativa Vila de l'Ametlla de Mar 2016 -

Sílvia Romero i Olea

Pagès Editors

A la colònia hidràulica i altres contes (Sílvia Romero i Olea)

A la colònia hidràulica i altres contes

Sílvia Romero i Olea
— XXIV Premi de Narrativa Vila de l'Ametlla de Mar 2016 —

Pròleg: M. Victòria Lovaina

Pagès Editors
Col·lecció: Proses, 106
120 pàgines - Format: 14,0 x 24,0 cm - Tapa rústica amb solapes
ISBN: 978-84-9975-802-2


     A la colònia hidràulica i altres contes és un recull de relats que aplega tretze històries amb el tema de la mort com a nexe i element comú. Però no hi trobareu contes filosòfics, ni teològics, ni moralistes. Tot el contrari. L’autora, amb el to irònic que caracteritza la seva obra en general però sobretot la narrativa breu, ens exposa diferents escenaris i situacions on el tema de la mort apareix amb tractaments i enfocaments ben diversos. Fins al punt que, en més d’una i més de dues ocasions, la lectura us dibuixarà un somriure còmplice.

     Així, teniu la descripció un tant futurista i fregant la ciència-ficció a “De pesca”, o us podeu endinsar en el terreny de la fantasia a “Tot un personatge”. Podeu viure una trobada ben peculiar a “Ens coneixem?” o una mort vorejant la comicitat grotesca a “Suïcidi”. També hi trobareu sentiments o desitjos com la venjança, la gelosia, la por, la curiositat... o la denúncia. Aquest darrer seria el cas del conte “A la colònia hidràulica”, que dóna títol al recull.

     Com diu el poeta grec Odisseus Elitis: “Escric perquè la mort no tingui l’última paraula.”


Sílvia Romero i Olea (Barcelona, 1962).

     Escriptora, conductora de Clubs de lectura i Llicenciada en Filologia Catalana, ha conreat la narrativa infantil, juvenil, fantàstica, relat breu, teatre, poesia, i crítica literària. Però el seu camp de treball és la novel·la, i totes les obres han estat publicades després d’haver guanyat sengles premis literaris: Amor a sang freda, Ànima mesquina, Júlia M. i El plagi, a les quals cal afegir les escrites a quatre mans amb Alícia Gili: Iskander. Un viatge a la màgia dels llibres i El camí del Bandama Vermell. Sòcia de l’AELC i de l’ARC, ha estat Presidenta d’aquesta associació i Directora de la revista digital Lo Càntich (en la qual encara hi col·labora). Actualment participa en els programes de ràdio Tirant de llibres i Contes per somiar, forma part de l’Equip editor de la Revista de creació literària Inèdits, i condueix i presenta el programa Tast de lletres de Canal ARC-Televisió.

Web: www.silviaromeroolea.es.tl


Pròleg de A la colònia hidràulica i altres contes

Fragments de vides, retalls de mort

     Esteu a punt de començar la lectura de tretze contes que us conduiran pels foscos viaranys de la mort. Aquests camins, però, us faran mirar la mort d’una manera poc acostumada i tal vegada us faran oblidar, ni que sigui durant la lectura, la fosca gravetat de la vella dama.

     Aquest recull de contes ens ofereix una mirada particular sobre el mal, la tortura, el dolor, l’envelliment... La Mort en majúscules és el fil conductor d’aquests contes, i amb la voluntat de l’autora per parlar-ne, sense aparent transcendència, de l’esdeveniment més fosc i el secret més ben guardat de la humanitat. Amb aquesta mirada particular, i al meu parer un dels elements cabdals d’aquest recull de contes, l’autora ens demostra que parlar del fet més culminant de l’existència no està renyit amb fer-ho amb una visió irònica, desenfadada, sarcàstica en ocasions. És un punt de vista que ens emociona, que ens obliga a somriure i que en alguna ocasió ens pot arribar a eriçar la pell. Dins de totes les decisions que cal prendre a l’hora d’elaborar un conte: la idea, el protagonista, el lèxic i un llarg etcètera, totes les qüestions imprescindibles per configurar una història, un petit món, allà on radica la singularitat de tots aquests contes és el punt de vista que la Sílvia ha utilitzat per transmetre’ns cadascuna de les històries.

     Però aquesta mirada, que he qualificat d’irònica i desenfadada en alguna ocasió, no és en absolut una mirada banal, darrere la ironia sempre hi ha una gran certesa. Si el gran lligam que uneix aquests contes és la mort, la realitat és que aquest gran tema ens està dibuixant el mar de debilitats i febleses humanes que ens acompanyen al llarg de la vida: la solitud, la vellesa, l’odi, la gelosia, la negligència, la desesperació... En el tractament d’aquestes febleses es copsa la capacitat de l’autora per analitzar la psicologia humana i crear mons que les expliquen des del més profund de la condició humana.

     Què hi trobareu A La colònia hidràulica i altres contes? Doncs quan passeu aquest petit preàmbul, que només pretén de posar-vos en situació, hi trobareu alguna ombra de dubtosa procedència, personatges amb voluntats suïcides, assassinats, esperits en el seu darrer recorregut per aquesta terra i odis excessius, actituds curioses que marcaran el darrer passeig per la vida o les conseqüències de la desídia humana. En alguna ocasió es tracta de situacions estranyes, irreals, però dotades de la més absoluta versemblança. Històries salpebrades amb ironia, de vegades amb gotes de sadisme, potser amb tocs de crueltat, i amb una veu narrativa fresca no exempta, en ocasions, d’una certa dosi de desvergonyiment que et fan dibuixar un somrís.

     Obre la porta al conjunt de contes, el titulat Els esperits no menteixen, una declaració d’intencions d’allò que vindrà després, i on es relaten les conseqüències d’haver festejat amb la ouija. Acaba el recull amb La colònia hidràulica —conte que dóna nom al conjunt—, però no us enganyeu, no us trobareu pas en una antiga colònia industrial de la conca de qualsevol riu català, sinó amb una història de regust Kafkià que us conduirà pels retorçats camins de la tortura. Si hagués de destacar algun d’aquests contes, jo en destacaria El quadre. Aquest conte captiva de manera especial per l’atmosfera en la qual està immers, la veu narrativa en primera persona, serena, tan propera al lector, per la profunditat psicològica del personatge i per l’angoixa creixent amb què et va embolcallant la història.

     El resultat, doncs, ha estat una combinació original, enginyosa i equilibrada de contes amb un llenguatge acurat i impecable, tan suggeridors que a voltes et fan estremir.

     Una de les certeses més clares d’aquesta vida és que un dia ens morirem, per molt que vigilem, per molt que controlem l’alimentació i per molt que evitem conductes de risc. De moment no hi ha res a fer. Per tant, i mentre arriba l’hora —i que es demori tant com sigui possible—, mirem la mort amb uns altres ulls.

     Deixeu-vos anar, doncs, i gaudiu d’aquest magnífic recull de contes.

M. Victòria Lovaina
Escriptora


Booktrailer:




'A la colònia hidràulica i altres contes (Sílvia Romero i Olea)'
"A la colònia hidràulica i altres contes"
Sílvia Romero i Olea



Culturàlia


Referència:
«A la colònia hidràulica i altres contes»
Sílvia Romero i Olea
Lo Càntich. N.33. Ironia, 2017.
Gener - Abril, 2017
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 33>
EAN: 9772014303002 33>
ISSN 2014-3036-N.33

«L'hivern»

Joan Lluís Cau Fogasa

Fotografia: Liudmila Liutsko

Boí-Taüll (Liudmila Liutsko)

L'hivern


Lent passar, hores perennes,
dies que perduren en l’eternitat del meu pensament
i a l’oblit immutable mostren el seu rostre amarg.

És l’hivern, gris, i malenconiós,
fred com l’alè d’un gegant que dorm
a la intempèrie d’un cel seré.

Amb ell arriben les neus, albines i verges,
com les aigües d’un riu on es reflecteix
la lluentor de la lluna que somriu
amb l’expressió ineluctable
d’una donzella enamorada.

Els seus dies,
als que un llampec de penombra
els té presoners al resguard de tota llum d’esperança,
solament acaronats per l’escalf que es desprèn
d’un tímid foc encès al costat del meu cor.

Les flors i els arbres, que formen tapissos silvestres,
esperen la fi d’aquests dies per poder de nou,
amb les seves aromes de mil colors,
perfumar la terra que les acull, any rere any.

Els vistosos abrics, cosits amb pell i pols,
amb la seva solitud surten de l’oblit,
es troben de nou amb el seu destí,
veure la llum de la freda estació,
i amb la seva compassió donar caliu
a les afligides ànimes que cobreixen.

Els ocells, que no aixequen el vol, envaïts per la fam,
del seu silenci s’omple el cel, a l’espera, ociosos,
d’una primavera benigna encara per arribar.

És l’estació de la vellesa, amb ella mor l’any ancià,
que amb el seu passar porta vanes converses,
que en la solitud hem mantingut
per donar vida a les nostres antigues desventures.

És l’hora dels records,
de seure junts al costat de la vella llàntia,
a qui els anys han vestit
amb l’uniforme del rovell i del verdet;
és el moment de les enyorances vestides
amb l’escorça dels records d’antigues cançons.


Joan Lluís Cau Fogasa
(Lleida, 1969)
«L'hivern»

Fotografia:
'Boí-Taüll (Liudmila Liutsko)'
"Boí-Taüll"
Liudmila Liutsko
(Людмила Люцко)


Referència:
Cau Fogasa, Joan Lluís.
«L'hivern».
Lo Càntich. N.33. Ironia, 2017.
Gener - Abril, 2017
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 33>
EAN: 9772014303002 33>
ISSN 2014-3036-N.33

«La tomba de Charles Baudelaire»
(Le tombeau de Charles Baudelaire)

Stéphane Mallarmé

Traducció:  Claudi Giné

Cenotafi de Charles Baudelaire

La tomba de Charles Baudelaire


El temple enterrat divulga per la boca
Sepulcral claveguera bavejant fang i robins
Abominablement algun ídol Anubis
Tot el musell cremat com el lladruc ferotge

On el gas recent torça la metxa tèrbola
Que eixuga ja se sap els oprobis soferts
Il·lumina esquerp un immortal pubis
On el seu vol segons el reverber s'alça

Com fullatge sec en les ciutats sense nit
Votiu podrà beneir com ella torna a seure
contra el marbre vanament de Baudelaire

Al vel que cenyeix absent amb tremolors
Aquesta la seva ombra com un verí tutelar
Que hem de respirar malgrat que ens faci perir.


Stéphane Mallarmé
(París, França, 1842 - Valvins, França, 1898)
«La tomba de Charles Baudelaire»

Il·lustració:
'Cenotafi de Charles Baudelaire'
"Cenotafi de Charles Baudelaire"

Traducció:
Claudi Giné
(Nimes, Pays catalans, 1977)
«La tomba de Charles Baudelaire»
de l'obra:

«Le tombeau de Charles Baudelaire»

Stéphane Mallarmé

Le temple enseveli divulgue par la bouche
Sépulcrale d'égout bavant boue et rubis
Abominablement quelque idole Anubis
Tout le museau flambé comme un aboi farouche

Ou que le gaz récent torde la mèche louche
Essuyeuse on le sait des opprobres subis
Il allume hagard un immortel pubis
Dont le vol selon le réverbère découche

Quel feuillage séché dans les cités sans soir
Votif pourra bénir comme elle se rasseoir
Contre le marbre vainement de Baudelaire

Au voile qui la ceint absente avec frissons
Celle son Ombre même un poison tutélaire
Toujours à respirer si nous en périssons.

ooO0Ooo


Referència:
Mallarmé, Stéphane.
«La tomba de Charles Baudelaire»
(Le tombeau de Charles Baudelaire)
Traducció: Giné, Claudi.
Lo Càntich. N.33. Ironia, 2017.
Gener - Abril, 2017
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 33>
EAN: 9772014303002 33>
ISSN 2014-3036-N.33

«Premi Josep Pla 2017»
'La fada negra'
Xavier Theros

Edicions Destino
Barcelona, 2017

Xavier Theros - Premi Josep Pla 2017

Premi Josep Pla 2017

Barcelona - 2017

Divendres, 6 de gener de 2017, a l'Hotel Palace de Barcelona, es va lliurar el 49è Premi Josep Pla, amb una dotació de 6.000 euros, convocat per Edicions Destino per a obres inèdites de prosa escrites en llengua catalana.

L'obra guanyadora del certamen d'enguany ha estat La fada negra, de Xavier Theros (Barcelona, 1963), un trhiller històric ambientat en l'agitada ciutat de Barcelona de 1843, "una novel·la fosca amb esdeveniments sorprenents, plena de passions i d'anhels traïts", en paraules de l'autor.

Xavier Theros, polifacètic dramaturg, articulista, assagista, poeta, traductor o locutor de ràdio, és conegut per formar part del duet Accidents Polipoètics, conjuntament amb Rafael Metlikovez, formació amb la qual ha presentat diversos espectacles de teatre i polipoesia. Amb el llibre La Sisena Flota a Barcelona va guanyar el premi de periodisme Josep Maria Huertas Claveria de 2010.

Obres publicades:

Más triste es robar, amb Rafael Metlikovez (Ed. Del Khan, 1997)
Todos tenemos la razón, amb Rafael Metlikovez (Ed. La Tempestad, 2003)
Diccionario Inconveniente (Ed. La Tempestad, 2003)
Guía turística de Las Batidos (Ed. La Olla Expres, 2003)
Burla, escarnio y otras diversiones (Ed. La Tempestad, 2004)
Viaje al archipiélago de Las Batidos (Ed. La Olla Expres, 2007)
European Slam Poetry (Antologia europea de poesia) (Ed. Sparajiurij, Torí, 2007)
Aforismos, gargarismos y otros ismos, amb Rafael Metlikovez (Ed. Arrebato, 2010)
La Sisena Flota a Barcelona (Ed. La Campana, 2010)
Barcelona a cau d'orella (Ed. Comanegra i Ajuntament de Barcelona, 2013)
Tots els meus carrers (Ed. Comanegra, 2014)
Barcelona: secretos a la vista (Ed. Comanegra, 2015)


Culturàlia


Referència:
Culturàlia.
«Premi Josep Pla 2017»
Barcelona, 2017.
Lo Càntich. N.33. Ironia, 2017.
Gener - Abril, 2017
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 33>
EAN: 9772014303002 33>
ISSN 2014-3036-N.33

Relats finalistes del
VII Concurs de Microrelats ARC a la Ràdio
"Mitjans de transport"
Desembre de 2016:
«... En tren»

Associació de Relataires en Català

Concurs ARC de Microrelats

Relats finalistes del
VII Concurs de Microrelats ARC a la Ràdio
"Mitjans de transport"
Desembre de 2016: «... En tren»


El jurat d'autors i d'autores del
VII Concurs de Microrelats ARC a la Ràdio "Mitjans de transport",
després de les deliberacions necessàries, fa públic el veredicte de les obres
seleccionades corresponents al subtema: "... En tren":

Relats seleccionats

Títol - Autor/a o Nick

"L'altre Pep" - Aleix de Ferrater

"Otero de Sanabria, ciudad de vacaciones" - qwark

"Gèlida" - deòmises

"Entreteniment de luxe" - Vicent Terol

"Vies paral·leles" - Pinya de rosa

"Autoestop" - rautortor

"Transsiberià" - Anna Tarré Pedreira


Enhorabona als autors i autores seleccionats.
Moltes gràcies a tots els participants.


Comissió de Concursos
Associació de Relataires en Català
Dimecres, 4 de gener de 2017


Bases del Concurs i relats finalistes


Referència:
«Relats finalistes del Concurs
VII Concurs de Microrelats ARC a la Ràdio
"Mitjans de transport"»

- Desembre 2016 - ... En tren -
Lo Càntich. N.33. Ironia, 2017.
Gener - Abril, 2017
DL B.42943-2011
ISSN: 2014-3036 33>
EAN: 9772014303002 33>
ISSN 2014-3036-N.33

Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016



Lo Càntich
- Revista de Literatura, Art i Cultura -
DL: B.42943-2011
ISSN 2014-3036

Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016

Lo Càntich
- Revista de Literatura, Art i Cultura -


Número 32
Catàfora, 2016
Setembre-Desembre de 2016


DL B.42943-2011 - ISSN 2014-3036 - EAN 9772014303002 32>

Pàgines: 184 - Dimensions: 15x21cm. - Enquadernació: Rústica

Il·lustració de portada: © Viacheslav Polezhaev (Вячеслав Полежаев)

Portada posterior: Cartell II Trobada ARC de Literatura en Català

Adquirir en paper (Interior en color):

Adquirir Lo Càntich - N.32 en Bubok - Color

Adquirir en paper (Interior en blanc i negre):

Adquirir Lo Càntich - N.32 en Bubok - Blanc i negre

Descarregar gratuïtament en format e-book - pdf:

Descarregar Lo Càntich - Número 32

Índex

          I  -  Mestres del Temps
          II  -  Creació i Cultura
          III  -  Canal ARC TV - Suplement digital


- I -
Mestres del temps,
de casa nostra i d'arreu del món

Gènere Conte
Marina (Narcís Oller)
«Marina»
Narcís Oller

Il·lustració:
"Casa de pescadors - El port de Sóller"

Santiago Rusiñol

Gènere Conte
El Mestre (Oscar Wilde)
«El Mestre»
(The Master)
Oscar Wilde
Traducció: Mark Grau-Barney
Il·lustració: "Josep d'Arimatea"
Pietro Perugino

Gènere Conte
Delírium trèmens (Joaquim Maria Bartrina)
«Delírium trèmens»
Joaquim Maria Bartrina

Il·lustració:
"Una nit de carnaval"

Henri Rousseau

Gènere Art Visual
Interior (Ramon Casas)

«Interior»
Ramon Casas




Gènere Poesia
Els núvols de Nadal (Joan Maragall)
«Els núvols de Nadal»
Joan Maragall

Il·lustració:
"La Nativitat"

Taddeo Gaddi

Gènere Art Visual
El mantó blau (Xavier Gosé i Rovira)

«El mantó blau»
(Le manteau bleu)
Xavier Gosé i Rovira



Gènere Poesia
Sospirs (Faust Casals i Bové)
«Sospirs»
Faust Casals i Bové

Il·lustració:
"Branca de peònies blanques i tisores de podar"

Édouard Manet

Gènere Poesia
Nadal (Joan Salvat-Papasseit)
«Nadal»
Joan Salvat-Papasseit

Il·lustració:
"Pietro da Rimini"

Taddeo Gaddi

Gènere Conte
L’home llop (Honoré Beaugrand)
«L’home llop»
(Le loup-garou)
Honoré Beaugrand
Traducció: Enrique Íñiguez Rodríguez
Il·lustració: "Un home llop devora una dona"
Gravat del segle XIX

Gènere Article
Notes biogràfiques: Bartomeu Rosselló-Pòrcel(Josep Maria Corretger i Olivart)
«Notes biogràfiques:
Bartomeu Rosselló-Pòrcel»


Per: Josep Maria Corretger i Olivart




- II -
Creació i Cultura

Gènere Article
Vassa Solomoú Xanthaki, una veu grega en català (Sílvia Romero i Olea)

«Vassa Solomoú Xanthaki, una veu grega en català»

Per: Sílvia Romero i Olea



Gènere Article
Joaquim Carbó: un escriptor de llarg recorregut (Josep Maria Corretger i Olivart)

«Joaquim Carbó: un escriptor de llarg recorregut»
Per: Josep Maria Corretger i Olivart

A: "Una mar de paraules"


Gènere Poesia
Tardor (Pep López Badenas)
«Tardor»
Pep López Badenas

Il·lustració:
"Tardor"

Carlos de Haes

Gènere Poesia
A la memòria d'un clochard (Pau Mestres i Parés)
«A la memòria d'un clochard»
Pau Mestres i Parés

Il·lustració:
"Vagabund"

Théophile-Alexandre Steinlen

Gènere Article
Dory Sontheimer ens colpeix amb Les set caixes (Josep Maria Corretger i Olivart)

«Dory Sontheimer ens colpeix amb Les set caixes»
Per: Josep Maria Corretger i Olivart

A: "Una mar de paraules"


Gènere Estudi crític literari
ABCdari poètic (Sílvia Romero i Olea)
«ABCdari poètic»

de Sílvia Romero i Olea

Per: Glòria Calafell

Gènere Poesia
Joc brut (Glòria Bosch i Morera)
«Joc brut»
Glòria Bosch i Morera

Il·lustració:
"As de cors"

D-Phhertmant

Gènere Poesia
L'ànima de la paraula (Pep Estany Ferrer)
«L'ànima de la paraula»
Pep Estany Ferrer

Il·lustració:
"Poema Visual"

Pep Estany Ferrer

Gènere Poesia
El vol de la papallona (Juan Ruiz Rey)
«El vol de la papallona»
Juan Ruiz Rey

Il·lustració:
"Dues papallones blanques"

Vincent Van Gogh

Gènere Poesia
Remor íntima i secreta (Imma Fuster i Tubella)
«Remor íntima i secreta»
Imma Fuster i Tubella

Il·lustració:
"La lectura interrompuda"

Jean-Baptiste Camille Corot

Gènere Poesia Visual
Poema Visual núm. 207 (toni prat)

«Poema Visual núm. 207»
toni prat

A: "Poesia Visual"


Gènere Paràbola
Una amistat perillosa (Monjo Varnava (E.Sanin))
«Una amistat perillosa»
Monjo Varnava (E.Sanin)
Монах Варнава (Е Санин)
Traducció: Liudmila Liutsko
Il·lustració:
Viacheslav Polezhaev

Gènere Article
Dia Internacional de la Traducció (Sílvia Romero i Olea)

«Dia Internacional de la Traducció»

Per: Sílvia Romero i Olea



Gènere Relat
Paradoxes (Francesc Barrio Julio)
«Paradoxes»
Francesc Barrio Julio

Il·lustració:
"Paradoxa"

Esmeralda Vallverdú

Gènere Poesia
La tardor (Joan Lluís Cau Fogasa)
«La tardor»
Joan Lluís Cau Fogasa

Il·lustració:
"A principis de la tardor"

George Inness

Gènere Poesia Visual
L'ànima enigmàtica del llac (Liudmila Liutsko)

«L'ànima enigmàtica del llac»

Liudmila Liutsko
Людмила Люцко


Gènere Entrevista
Stefania Maria Ciminelli (Sílvia Romero i Olea)

«Stefania Maria Ciminelli»

Per: Sílvia Romero i Olea
A: "La veu del traductor"


Gènere Relat
Confits (Roser Blàzquez Gómez)
«Confits»
(Record d'un temps en blanc i negre)
Roser Blàzquez Gómez

Fotografia:
"Pastisseria Foix de Sarrià"


Gènere Poesia
Pelàgia (o Ànima nàufraga) (Lluís Servé Galan)
«Pelàgia (o Ànima nàufraga)»
Lluís Servé Galan
A: "Sonetàlia
(Novíssima lírica clàssica)"

Il·lustració:
"El naufragi"

Henri-Edmond Cross

Gènere Poesia
Dolça joventut (Maria Rosa Corretgé Olivart)
«Dolça joventut»
Maria Rosa Corretgé Olivart

Il·lustració:
"Joventut"

Xavier Gosé i Rovira

Gènere Poesia Visual
Poema Visual núm. 209 (toni prat)

«Poema Visual núm. 209»
toni prat

A: "Poesia Visual"


Gènere Poesia Visual
Tardor (Liudmila Liutsko)

«Tardor»

Liudmila Liutsko
Людмила Люцко


Gènere Relat
El jardí (Roser Blàzquez Gómez)
«El jardí»
Roser Blàzquez Gómez

Il·lustració:
"La Banlieue"

Santiago Rusiñol

Gènere Poesia
Sardana de set tirades (Maria Rosa Corretgé Olivart)
«Sardana de set tirades»
Per: Maria Rosa Corretgé Olivart

Il·lustració:
"Sardana"

Cristina Cray


Gènere Novetat editorial
El nostre pitjor enemic (Jesús M. Tibau)
«El nostre pitjor enemic»

Jesús M. Tibau
- XXXIIIè Premi de Narrativa Ribera d'Ebre -
Cossetània Edicions

Gènere Novetat editorial
Sota el volcà (Malcolm Lowry)
«Sota el volcà»

Malcolm Lowry
Viena Edicions

Gènere Novetat editorial
Carnívora (Diversos autors)
«Carnívora»

Diversos autors
Antologia de contes del Premi Arts i Lletres
Quaderns de la Font del Cargol

Gènere Novetat editorial
Comuniquem-nos! (Diversos autors)
«Comuniquem-nos!»

Diversos autors
ARC
Col·lecció ARC | 6

Gènere Jornada Literària
II Trobada ARC de Literatura en Català
«II Trobada ARC de Literatura en Català»

Associació de Relataires en Català
Barcelona - 2016

Gènere Premis i Concursos




- III -
Canal ARC TV
(Suplement digital)

Gènere Canal ARC TV
Canal ARC TV
Canal ARC TV
Programa "Tast de lletres"
- Associació de Relataires en Català -
Presentat per Sílvia Romero i Olea

«No et creguis tot el que diuen / El gust amarg de la ixel·la»,
de Xavier Marcet Soler

[ Programa 0005 ]

«Una certa onada»,
d'Emília Illamola Ganduxé

[ Programa 0006 ]

«La sendera del pensament»,
de Ferran Planell i Coflent

[ Programa 0007 ]



La Redacció solament es fa solidària dels treballs
que no porten signatura.
Dels articles signats en són responsables llurs autors.


Lo Càntich
Lo Càntich

Direcció:
Ferran Planell i Coflent

Coordinació editorial:
Toni Arencón Arias

Consell de Redacció:
Vicenç Ambrós i Besa, Toni Arencón Arias, Montse Assens Borda
Miquel Bonfill Asperò, Glòria Calafell, Ferran d’Armengol,
Carles Fernández Serra, Pere Fornells Miquel,
Núria López Garcia, Montserrat Lloret, Jordi Masó Rahola,
Pau Marc Riera Albó, Laura Ropero Ventosa

Equip Editorial:
Dolors Garrido Martínez - Maria Rosa G. Zellweger
Toni Arencón i Arias - Laura Boadas i Galí
Paolo Santos - Esther Llobet i Díaz - Margarida Badia
Josep Maria Corretger i Olivart - Joan Bernat
Sandra Domínguez Roig - Joan Abellaneda i Fernández

Correcció i revisió d’estil:
Margarida Badia – Joan Bernat – Marc Arencón


Creative Commons License
Reconeixement-No comercial-Sense obres derivades 3.0
CC BY-NC-ND 3.0
Safe Creative
NR: 1003305878809
Qualsevol mena de reproducció, distribució, comunicació pública o transformació d'aquesta obra resta sotmesa a les característiques específiques d'aquesta llicència.

Lo Càntich - Número 32 - Catàfora, 2016 - CP



Lo Càntich. N.32. Catàfora, 2016
Setembre - Desembre de 2016
ISSN 2014-3036
DL B.42943-2011


ISSN 2014-3036-N.32

Lo Càntich
Lo Càntich
Revista Digital de Literatura, Art i Cultura
DL: B.42943-2011
ISSN: 2014-3036
Editada per l'Associació de Relataires en Català (ARC)


Pàgines visitades:
2.382.125
Tecnologia: Google Analytics
Codi: UA-19604119-1
Període:
01/03/2010 - 31/12/2016

Lo Càntich (revista digital de literatura, art i cultura) és un assaig de càntic col·lectiu en llengua catalana, un espai de trobada d'escriptors i escriptores d'arreu del món, un racó d'expressió, de creativitat oberta, d'experiències compartides, de sentiments retrobats...

Lo Càntich és un espai que pretén promoure l'estima per la lectura i l'escriptura compartida. I, al mateix temps, vol ser també un fòrum que potèncii la nostra llengua i la nostra identitat. Un petit gest, per salvar els mots... De fet, l'expressió per mitjà de l'escriptura és una evidència lingüística que indica la fortalesa d'un poble i garanteix la seva supervivència.

La publicació a Lo Càntich està oberta a escriptors/es de qualsevol nacionalitat, procedència o lloc de residència. Es poden presentar obres en escrites en llengua catalana, en qualsevol de les seves varietats. Aquells autors que, expressant-se habitualment en una altra llengua, desitgin ser traduïts al català, ho hauran de fer constar expressament.

Les aportacions es poden realitzar mitjançant:
Publicació de textos originals.
Suggeriments d'obres d’autors clàssics.
Traduccions d’autors que escriguin en altres llengües.
Col·laboracions específiques.

[ Publicar a Lo Càntich ]